Portuguese language version

Your thoughts on the BAA universe. Anything can be posted here.

Moderator: crazyankan

User avatar
Sergio Nova
Künstler
Posts: 2890
Joined: Fri Jul 06, 2007 3:08 pm
Location: São Paulo or Valles Marineris

Portuguese language version

Post by Sergio Nova » Mon Oct 26, 2015 12:47 pm

For anyone who would like to take a look, here is the Brazilian Portuguese edition I released a few days ago:

http://quadrinhosinglorios.blogspot.com ... -anjo.html
http://www.mediafire.com/download/sowci ... 8QI%29.cbr

Just take a look and leave your comment (in English or Portuguese, just leave it!).


Take a look!

User avatar
kamugin
Tipharean
Posts: 725
Joined: Thu Jan 21, 2010 4:49 pm
Location: Nazi Brazil

Re: Portuguese language version

Post by kamugin » Thu Oct 29, 2015 2:51 am

Achei. Vou ler e depois dou um retorno. Contudo acho que você deveria ter começado pelo Last Order, já que este arco não foi publicado no Brasil.
The Hell is here, life itself is hell and humans are at the same time the demons and the damned.

User avatar
Sergio Nova
Künstler
Posts: 2890
Joined: Fri Jul 06, 2007 3:08 pm
Location: São Paulo or Valles Marineris

Re: Portuguese language version

Post by Sergio Nova » Thu Oct 29, 2015 12:34 pm

kamugin wrote:Achei. Vou ler e depois dou um retorno. Contudo acho que você deveria ter começado pelo Last Order, já que este arco não foi publicado no Brasil.
I started from the beginning, even because the first arc was published more than ten years ago, and many readers don't know it, and once I plan to make everything, Ashen Victor and the extra stories, it will be interesting to give the entire collection (and among us, the material published by JBC is by far inferior to this one now).

User avatar
kamugin
Tipharean
Posts: 725
Joined: Thu Jan 21, 2010 4:49 pm
Location: Nazi Brazil

Re: Portuguese language version

Post by kamugin » Sat Oct 31, 2015 8:33 pm

Terminei a leitura, Sérgio. Perdoe-me se deprecio seu esforço muito louvável, porém considero a tradução de uma tradução algo a se recorrer apenas em último caso, isto é, se o leitor não sabe inglês e nem japonês. Com o pouco de japonês que sei, por vezes percebo algumas traduções questionáveis em alguns dos animes que assisto. Toda tradução pode ser considerada uma recontagem do original e está sujeita às preferências pessoais do tradutor (e revisor, quando há). Japonês é uma língua pouco específica onde muito do significado deve ser depreendido do contexto. Não sabemos se um primeiro tradutor fez uma boa escolha em dado caso, uma segunda tradução pode nos levar ainda mais longe daquilo que o autor queria dizer. Faz vários anos que li a versão inglesa, porém me parece que você fez uma boa tradução. Não posso dizer que gostei da sua maneira de reproduzir um falar coloquial, algumas palavras me pareceram inadequadas, mas, como disse antes, toda tradução é uma versão. Por outro lado, às vezes você foi demasiado literal: "arma-sonho", "anjo enferrujado" definitivamente são expressões que não soam bem. "Arma-sonho" não faz sentido. É alguém que sonha com uma arma? É uma arma que sonha? É uma arma imaginária?
"Anjo decaído" me parece ser melhor opção que "anjo enferrujado", embora menos preciso, soa melhor.
“Sucatópolis”? Bem, em vez de inventar um canhestro equivalente, eu optaria por “Cidade da Sucata”, ou antes, pesquisaria o nome original japonês.
“Salem” em lugar de “Tiphares” é melhor, já que mais adiante tomar-se-á conhecimento de “Jeru”, a cidade espacial.
Você cometeu um erro que eu não esperava, já que isto, para mim, era ponto pacífico, e não foi no inglês, foi no alemão: "Panzer Kunst" significa "arte blindada" e não "arte armada". Até parece que você usou um falso cognato ao traduzir, do inglês, "armored art". "Panzer" significa blindado, tal como em "Panzerkampfwagen", que traduzimos literalmente como "carro blindado de combate", ou tanque como vulgarmente se conhece.
Agora o ponto nevrálgico, o nome da personagem principal. Seu primeiro contato com Gunnm se deu através da edição nacional da JBC, se bem me lembro, e lá eles usaram o nome “Gally”. Já o meu foi através da edição da Viz onde ela se chama “Alita”. Como disse aqui no fórum tempos atrás, “Gally” não nos soa bem (galinha) e, além disso, não invoca força ou qualquer outro conceito nobre, é uma palavra quase ridícula. Desconheço o motivo pelo qual Yukito escolheu esse nome, se você o sabe, por favor, me esclareça. E temos ainda o problema da romanização. O original ガリィtanto pode ser transliterado como galii ou garii, sendo esta última a opção mais exata para mim. Você pode argumentar, não sem razão, que “Gally” é o nome pelo qual os leitores brasileiros conhecem a personagem. Contudo a edição da JBC não foi exatamente a primeira, antes dela houve uma edição, muito provavelmente pirata, do primeiro volume apenas e que era baseada na versão da Viz, na qual o nome da personagem era Alita. E você disse que seu objetivo também era atingir novos leitores que haviam perdido a edição da JBC. “Alita” soa melhor e me parece uma melhor opção para nós ocidentais. Suponho que o nome seja tirado do filme de ficção científica russo de 1924, “Aelita, a rainha de Marte”, em alusão à origem marciana da personagem. Por fim, não poderei oferecer sua versão à minha filha quando ela tiver idade para ler, pois, como você deve se lembrar, eu a batizei Alita e não Gally.
O glossário é a parte mais louvável, você fez um impressionante trabalho de pesquise e demonstrou atenção detetivesca aos detalhes. Embora o visual de Kinuba me fosse de certa forma familiar, eu já não me lembrava de um dia ter lido Sláine (provavelmente porque não era digno de lembrança mesmo). Porém não sei se concordo com todas as referências citadas, a cabeça que você identificou como sendo a do Robocop me parece ser apenas uma cabeça genérica atirada ao acaso.
Como disse antes, creio que você deveria ter começado por “Last Order” que é o arco inédito no Brasil, mas as primeiras estórias trazem uma nostalgia da estética de mangá dos anos 1990 e nos permitem apreciar o quanto o traço de Yukito Kishiro evoluiu ao longo destes 25 anos.
Faltou dizer que não posso comparar sua versão à da JBC, pois não li esta última, apesar de tê-la comprado toda. Não pude suportar a baixa qualidade da impressão e encadernação além do nome “Gally”.
Vá em frente, quiçá sua iniciativa nos traga uma republicação nos moldes em que a JBC tem feito ou até mesmo o lançamento de Last Order em nosso país.
The Hell is here, life itself is hell and humans are at the same time the demons and the damned.

User avatar
Sergio Nova
Künstler
Posts: 2890
Joined: Fri Jul 06, 2007 3:08 pm
Location: São Paulo or Valles Marineris

Re: Portuguese language version

Post by Sergio Nova » Sun Nov 01, 2015 2:33 am

I prefer to write in English here, once Portuguese looks like something extraterrestrial to some people here. I am answering, in Portuguese, in the Brazilian forum.

User avatar
kamugin
Tipharean
Posts: 725
Joined: Thu Jan 21, 2010 4:49 pm
Location: Nazi Brazil

Re: Portuguese language version

Post by kamugin » Sun Nov 01, 2015 2:49 am

Sergio Nova wrote:I prefer to write in English here, once Portuguese looks like something extraterrestrial to some people here. I am answering, in Portuguese, in the Brazilian forum.
Sorry. However since we are commenting a Brazilian version, to Portuguese speakers, that language seems to be a more reasonable choice. I mean, it has little to no interest to non Portuguese speakers.
The Hell is here, life itself is hell and humans are at the same time the demons and the damned.

User avatar
Sergio Nova
Künstler
Posts: 2890
Joined: Fri Jul 06, 2007 3:08 pm
Location: São Paulo or Valles Marineris

Re: Portuguese language version

Post by Sergio Nova » Sun Nov 01, 2015 2:51 am

kamugin wrote: Sorry. However since we are commenting a Brazilian version, to Portuguese speakers, that language seems to be a more reasonable choice. I mean, it has little to no interest to non Portuguese speakers.
Well, I do love our language.
Meantime, my comments will have to wait for the approval!

User avatar
kamugin
Tipharean
Posts: 725
Joined: Thu Jan 21, 2010 4:49 pm
Location: Nazi Brazil

Re: Portuguese language version

Post by kamugin » Sun Nov 01, 2015 3:13 am

Sergio Nova wrote: Meantime, my comments will have to wait for the approval!
I'm waiting for them! ☺
The Hell is here, life itself is hell and humans are at the same time the demons and the damned.

User avatar
Sergio Nova
Künstler
Posts: 2890
Joined: Fri Jul 06, 2007 3:08 pm
Location: São Paulo or Valles Marineris

Re: Portuguese language version

Post by Sergio Nova » Fri Nov 13, 2015 2:02 am

Number 2 is ready and available!


Bem, vou escrever em português, mesmo, pois como já disse Kamugin, este tópico se dirige aos falantes da língua. A popósito, este tópico já teve mais de 150 visitas. Se um terço falar português, já é uma grande coisa.

http://quadrinhosinglorios.blogspot.com ... la-de.html

O número dois já está disponível.
Last edited by Sergio Nova on Fri Mar 11, 2016 2:00 pm, edited 1 time in total.

User avatar
Sergio Nova
Künstler
Posts: 2890
Joined: Fri Jul 06, 2007 3:08 pm
Location: São Paulo or Valles Marineris

Re: Portuguese language version

Post by Sergio Nova » Sun Dec 20, 2015 2:25 am

http://quadrinhosinglorios.blogspot.com ... abel/Gunnm

Meantime, volume 1.03 is already available.

O volume 1.03 da versão brasileira já está disponível.

User avatar
Sergio Nova
Künstler
Posts: 2890
Joined: Fri Jul 06, 2007 3:08 pm
Location: São Paulo or Valles Marineris

Re: Portuguese language version

Post by Sergio Nova » Tue Feb 09, 2016 12:59 am

Volume 1.05 is already available.

http://quadrinhosinglorios.blogspot.com ... abel/Gunnm


O volume 1.05 - Ovelha desgarrada, já está disponível.

User avatar
Sergio Nova
Künstler
Posts: 2890
Joined: Fri Jul 06, 2007 3:08 pm
Location: São Paulo or Valles Marineris

Re: Portuguese language version

Post by Sergio Nova » Fri Mar 11, 2016 2:03 pm

http://quadrinhosinglorios.blogspot.com ... abel/Gunnm

Volume 1.06 - Mandachuva já nas bancas… digo, na página dos Quadrinhos Inglórios.

Volume 1.06 - Mandachuva (Rain maker) on the newsstands… I mean, available to download.

User avatar
Sergio Nova
Künstler
Posts: 2890
Joined: Fri Jul 06, 2007 3:08 pm
Location: São Paulo or Valles Marineris

Re: Portuguese language version

Post by Sergio Nova » Sun Apr 03, 2016 12:09 pm

Volume 1.07 - Noiva Panzer, disponível nas livrarias… ou na página, que seja!

Volume 1.07 - Panzer bride, available in the bookshop… or in the site, whatever!

http://quadrinhosinglorios.blogspot.com ... abel/Gunnm

User avatar
Sergio Nova
Künstler
Posts: 2890
Joined: Fri Jul 06, 2007 3:08 pm
Location: São Paulo or Valles Marineris

Re: Portuguese language version

Post by Sergio Nova » Sun May 22, 2016 2:54 am

http://quadrinhosinglorios.blogspot.com ... abel/Gunnm

Entrei numa espécie de hiato para poder disponibilizar as histórias extras.
O endereço é sempre o mesmo para todos os volumes já lançados.
Desta vez, trazemos duas capas coloridas especial e exclusivamente por Luiz Meyer e MOKALI (obrigado, caras).

I have entered a sort of hiatus in order to release the extra stories.
The site is always the same to download all the available volumes.
This time, there are two covers especially and exclusively colored by Luiz Meyer and MOKALI (thank you, guys).

User avatar
Sergio Nova
Künstler
Posts: 2890
Joined: Fri Jul 06, 2007 3:08 pm
Location: São Paulo or Valles Marineris

Re: Portuguese language version

Post by Sergio Nova » Sun Jun 19, 2016 3:54 pm

http://quadrinhosinglorios.blogspot.com ... abel/Gunnm

With this volume, the extra stories are done. Next I will be releasing volume 1.08.
Com este volume, as histórias extras estão prontas. A seguir lançarei o volume 1.08.

A sinopse:
O ano se aproxima do final, e Ido arma sua árvore de natal. Caminhando pela Sucatópole, depara-se com uma jovem amnésica e completamente desorientada tentando fugir duma monstruosa estrutura robótica. Enquanto ampara a garota, Ido desenvolve relacionamentos com um cibermédico sucatopolitano e um grande cirurgião salemita cujo único objetivo é devolver aos ciborgues a sua condição humana, ainda que para tanto… E Pakila entra em cena.

Uma narrativa cortante e absurdamente depressiva, que não faz concessões ao espírito natalino.

User avatar
Sergio Nova
Künstler
Posts: 2890
Joined: Fri Jul 06, 2007 3:08 pm
Location: São Paulo or Valles Marineris

Re: Portuguese language version

Post by Sergio Nova » Thu Jul 14, 2016 3:33 am

Preciso de revisor para a edição brasileira. Algum voluntário?


http://quadrinhosinglorios.blogspot.com ... abel/Gunnm

Volume 1.08 já disponível.


Há um segredo em Salém!
Um cibermédico atormentado precisa esquecer seu passado e se distanciar de todos aqueles que conheceu outrora, e para isso conta com uma capoeirista caipira… e barra pesada.
A caminho do laboratório de Desty Nova, Gally terá de enfrentar… Gally, num combate fatal do qual apenas Lou Collins se disporá a resgatá-la… a um custo impagável.
O trem-canhão do Barjack está pronto e é armado para derrubar Salém, e toda a operação será documentada para a história através da lente dum psicopata, mas na hora do ataque a gigantesca arma terá de enfrentar… Gally? Fury acha que não, e não gosta do que vê.
No laboratório secreto de seu pai, Kaos encontra um parque de diversões pervertido onde carrosséis se transformaram em instrumentos de tortura de animais, numa personificação da loucura.
E Gally sonha!

User avatar
Sergio Nova
Künstler
Posts: 2890
Joined: Fri Jul 06, 2007 3:08 pm
Location: São Paulo or Valles Marineris

Re: Portuguese language version

Post by Sergio Nova » Sun Aug 07, 2016 2:26 pm

Ashen Victor is already released.
Next volume will close the first arc.


Continuo à espera de revisor em português.

Ambientado na Sucatópole, antes de os restos de Gally serem descobertos por Ido Daisuke, o mundo do motorbol é tomado por um escândalo de proporções obscenas, onde os competidores são transformados em cobaias duma indústria farmacêutica nefanda.

Nesta realidade degenerada, motorbolistas e prostitutas dividem o cenário para contar uma história sombria na qual fraudes, decepções e pesadelos se confundem, e onde competidores são previamente escolhidos para a vitória… ou para a autodestruição, e o número da sorte pode ser muito mais do que isso.

http://quadrinhosinglorios.blogspot.com ... abel/Gunnm

hellgolem
Posts: 2
Joined: Thu Sep 01, 2016 10:51 am

Re: Portuguese language version

Post by hellgolem » Wed Sep 28, 2016 2:49 pm

Good morning guys, I will ask in portuguese because I'm not very good in to write in english. Read is easier for me. Sorry for that.

Sergio Nova eu dei uma olhada por cima e parece que você terminou a série clássica, fez até aquele prequel do motorbol (estou no trabalho e não consigo instalar aquele programa pra ler o .cbr). Pretende fazer também o Last order? Só por curiosidade, vc já tentou entrar em contato com o pessoal do uchiha scanlator? eles traduziram até o cap 68. Não sei se vc tem interesse mas fazer uma parceria com eles pode poupar muito trabalho para ambos. Ou executar esse projeto completo é seu objetivo pessoal?
De qualquer forma, bom trabalho.

I'm ok if you want to answer in english.

User avatar
Sergio Nova
Künstler
Posts: 2890
Joined: Fri Jul 06, 2007 3:08 pm
Location: São Paulo or Valles Marineris

Re: Portuguese language version

Post by Sergio Nova » Wed Sep 28, 2016 8:59 pm

Thanks for your attention, and welcome to our community.

1. No, I haven't finished the first arc yet. The ninth and last volume is still "in print". The problem is that I decided to include additional material (Gunnm Complete Edition), and that gave me extra work, even because I had to translate it from the Spanish version, what requires more time from me than English. Anyway, it must be out in one week, I think.
2. I do intend to do Last Order (the name in Portuguese will be A última palavra), but I do not plan to contact Uchiha. It is true that they have translated part of the material, but I would not say I approve of the result, and I intend to start from volume one. Uchiha took the scans from ^Ripper's Anime edition and translated them, but they made an absurd mess. Sometimes the city in the sky is Tiphares, sometimes it is Salem; the interplanetary council is sometimes Escada, sometimes Escadaria, and later on they decided to call it Ladder. The fact is: the translator never knew what "Ladder" means. Because of the specific meanings of events, names and details, I have always attached the glossary, but I can say that it is not exactly knowledge of English language to translate Ladder as Escadaria. That simply shows that they do not know what they were translating (I mean, the intrinsic symbolism), and the first time the Ladder is mentioned (in volume 1.08), my glossary informs what Ladder (or Escada, in Portuguese) means. Anyway, it seems they have given up this project for long.
3. I don't know which program you use, but I would like to recommend HoneyView (https://www.bandisoft.com/honeyview/br/). I simply love this one, as its quality is unique.

hellgolem
Posts: 2
Joined: Thu Sep 01, 2016 10:51 am

Re: Portuguese language version

Post by hellgolem » Thu Sep 29, 2016 11:31 am

Good morning.
I can't instal because I don't have the ADM's password for the PC. I will try the program you recomended in my home, tnx.
Indeed Uchiha's translation is quite messy in some points. But I think that is because of changes in the staff working in the project and they didn't had the vision of the entire manga that we have today. I've seen so many changes in translations in the mangas that I follow weekly that this don't bothers me anymore. Mainstream shonnens generally, but sometimes in others mangas like Berserk too. The old discussion if we should or shouldn't translate names and the kanji mess in romanization don't helps too.
But I confess, to have only 1 lline of translation in the entire manga helps a lot for those that have limited knowledge in english or aren't familiar with the kanji romanization problem.


Se eu não estivesse trabalhando e estudando pra concurso eu até revisaria pra vc.

User avatar
Sergio Nova
Künstler
Posts: 2890
Joined: Fri Jul 06, 2007 3:08 pm
Location: São Paulo or Valles Marineris

Re: Portuguese language version

Post by Sergio Nova » Sun Oct 30, 2016 6:51 pm

http://quadrinhosinglorios.blogspot.com ... abel/Gunnm

Finally! It did take more time than I had promised.
The first arc (Hyper future vision) is complete.

The secret of Salem is revealed, and the revelation of such an obscene monstrosity makes an arrogant tyrant go crazy and desperate, and the "purification" becomes necessary.
In an oneiric trap, all fantasies are transcendentally possible… and all menaces are frightening real; and how far is the voluntary submission to a enticement possible?
On board of an utopia, a villain can find himself a hero.
A warrior can not face himself, and the swan song will be a cantata of mediaeval inspiration.
And a child is abandoned in the middle of the road.

This volume also brings the details of the project.
And I still need someone to make the quality checking.


Enfim, conclui-se no primeiro arco (Visão hiperfuturista).
Revela-se o segredo de Salém, e o conhecimento de tão obscena monstruosidade leva um arrogante tirano às raias da loucura e do desespero, e a “purificação” se faz necessária.
Numa armadilha onírica, todas as fantasias são transcendentalmente possíveis… e todas as ameaças são assustadoramente reais; e até quando é possível a submissão voluntária a um engodo?
A bordo da utopia, um vilão pode se descobrir herói.
Um guerreiro não pode enfrentar a si mesmo, e o canto do cisne será uma cantata de inspiração medieval.
E uma criança foi abandonada no meio da estrada.

Este volume traz ainda os detalhes da criação do projeto.
E ainda preciso dum revisor.

User avatar
Sergio Nova
Künstler
Posts: 2890
Joined: Fri Jul 06, 2007 3:08 pm
Location: São Paulo or Valles Marineris

Re: Portuguese language version

Post by Sergio Nova » Sat Nov 26, 2016 8:02 pm

http://quadrinhosinglorios.blogspot.com ... abel/Gunnm

We are finally entering Last order (translated as A última palavra).


E agora, a história continua...
Outrora, sob um céu bilunar e uma calota vítrea, crianças são torturadas por militares sádicos em busca de diversão. Atendendo às preces duma menina desesperançada, o anjo vingador desce dos céus… e sua fúria é exterminadora.
Hoje, uma cidade enlouquece com a descoberta duma profanação extremada, e pais matam filhos num mundo onde filhos não têm pais.
E Gally desperta.
Last edited by Sergio Nova on Sat Nov 26, 2016 9:31 pm, edited 1 time in total.

User avatar
kamugin
Tipharean
Posts: 725
Joined: Thu Jan 21, 2010 4:49 pm
Location: Nazi Brazil

Re: Portuguese language version

Post by kamugin » Sat Nov 26, 2016 9:28 pm

Sergio Nova wrote: Finally! It did take more time than I had promised.
The first arc (Hyper future vision) is complete.
Não vais traduzir o volume 9 que, apesar de excluído da cronologia, inegavelmente existe e foi publicado no Brasil?
The Hell is here, life itself is hell and humans are at the same time the demons and the damned.

User avatar
Sergio Nova
Künstler
Posts: 2890
Joined: Fri Jul 06, 2007 3:08 pm
Location: São Paulo or Valles Marineris

Re: Portuguese language version

Post by Sergio Nova » Sat Nov 26, 2016 9:34 pm

O volume 1.09 já foi traduzido, mas as 100 páginas apócrifas… foram declaradas apócrifas pelo autor, e então não serão publicadas.
O volume 1.09 disponível na página dos Quadrinhos Inglórios inclui Gunnm Works (O projeto Gunnm), o que faz desta (sem falsa modéstia) a melhor edição no mundo, incluindo toda a cronologia, inclusive as histórias extras.

User avatar
Sergio Nova
Künstler
Posts: 2890
Joined: Fri Jul 06, 2007 3:08 pm
Location: São Paulo or Valles Marineris

Re: Portuguese language version

Post by Sergio Nova » Sun Jan 15, 2017 8:29 pm

I need some help from German and Russian speakers.


http://quadrinhosinglorios.blogspot.com ... abel/Gunnm

Den está de volta, e há quem queira reagrupar o Barjack, ainda que para isso tenha de cooptar… Koyomi.

Um velho estranho e excêntrico pode ser mais do que um velho estranho e excêntrico, e pode ser a orientação que uma adolescente busca. Pode-se presentear uma descoberta que há de ocorrer no futuro, e aprende-se que quem busca o futuro ou mesmo o presente deve ser atuante.

E Chavez entra em cena.

Post Reply