PS.
This thing is looking at me!

Moderator: crazyankan
It took time, but here you are (from Viz's official edition):moooV wrote: He said exactly this (and I remember it perfectly): "Kammer frau Razor Yoko".
That's why I was surprised to see "Yoko von der Rasierklinge".
I haven't seen explicitly that name in the manga, that's why I've asked. Where did the second variant come from? Show me the source!![]()
Done!moooV wrote:Please, hide it into spoiler - I can't look at it (because I can't look at manga pages when I'm not reading it), but I beleive you.
Know what? You're right! There are so many questionable points in Viz edition (especially spelling characters' names) that I wonder how professional translators can be so incompetent (or indifferent - actually, I've never known the difference).moooV wrote: I haven't seen Viz's official edition, so it's from there. Anyway, I'd like to stick to your guys version, which said "Kammer frau razor Yoko" - for me it's the only official version.
Here you areMikhail wrote:does anyone have the page in question as the japanese version and how its writen there. Its Phase 38 page 10-12.
Done! I wonder if that's not a sort of trauma.moooV wrote:Aaaarrrghhh!!! Hide it into spoiler, damn it.
No, but I've told you earlier: I read the manga only once in a year - I spare a week (or even two) and read all volumes from the beginning. Any time of the year except that week I can't look at any manga pages. That's why I never even look into translation topics.Sergio Nova wrote:Done! I wonder if that's not a sort of trauma.