Page 5 of 5

Re: GLO 84

Posted: Fri Jun 26, 2009 11:32 am
by Sergio Nova
Hadora wrote:French version out

http://www.minnanomanga.org

If you need another translation for comparaison.
Actually, they have already released phase 87
If any Francophone here could make retranslations…

Re: GLO 84

Posted: Fri Jun 26, 2009 5:14 pm
by Dharko
Well... I didn´t think a phrase could be so complicated.

"The last proof of existence"//maybe it should be: "The ultimate proof of existence"
ultimate, is in the context.

Who is going to arrive in finale...//Who is going to arrive in the finals...
finals is correct, bad typed, my mistake.
Who is going to arrive TO the finals... [TO and IN aren´t the same?, maybe future tense could be better for You: "Who will arrive to the finals..."]

and here the options 1, 2 or 3:
the patient Gally?//with the patient Gally?
Why do You change "with" for "the"? i´m not expert in english, but in spanish: "con" is not equal "la".

Will the kingdom Genome of Venus be?//Will it be the Genome Kingdom of Venus?
mmm I You say that... ok, Will "They" be for me is the same.

or the delegation of Space Karate!?//or the Space Karate Alliance!? (I think Space Karate Alliance is the official name for the team)
If the word is "delegation", why change it? well, is your option... besides, all of us know the official name :wink: if you don´t want a literal translate, well...

No more advances then until the end. Xau.

Re: GLO 84

Posted: Fri Jun 26, 2009 7:46 pm
by Burning Angel
Right Dharko:

1. Who is going to arrive in finale...//Who is going to arrive in the finals...
finals is correct, bad typed, my mistake.
Who is going to arrive TO the finals... [TO and IN aren´t the same?, maybe future tense could be better for You: "Who will arrive to the finals..."]

-I decided to change it because I thought it sounded better. Since I don't have the original spanish text, I'm not sure of the context. If I was wrong, I apologize. But I do like: Who will arrive to the finals..."


2. and here the options 1, 2 or 3:
the patient Gally?//with the patient Gally?
Why do You change "with" for "the"? i´m not expert in english, but in spanish: "con" is not equal "la".

-I didn't change anything. I just added "with", before "the".


3. or the delegation of Space Karate!?//or the Space Karate Alliance!? (I think Space Karate Alliance is the official name for the team)
If the word is "delegation", why change it? well, is your option... besides, all of us know the official name if you don´t want a literal translate, well...

- Again, I apologize. I don't know the literal translation since I don't have the original spanish text. I used "Space Karate Alliance", since it is the official name. But it really doesn't matter if you use the word "delegation", it really doesn't change the meaning. "Delegation of Space Karate" is aceptable.

Thank you for addressing my tranlation. I hope that I have been helpful.

Re: GLO 84

Posted: Sun Jun 28, 2009 2:19 am
by Dharko
No problem :wink: :mrgreen:

Re: GLO 84

Posted: Sun Jun 28, 2009 5:23 am
by HumanRage
hmmmmm french team minna no manga released up to phase 87 in french...

would a fr=>eng translation worth a try ? where do they got their translation anyway ?

if it's only typing i can give it a shot, but is it worth ?

Re: GLO 84

Posted: Sun Jun 28, 2009 11:19 am
by Sergio Nova
HumanRage wrote: if it's only typing i can give it a shot, but is it worth ?
What are you waiting for? :D Anxiously awaiting! :!: :!:

Re: GLO 84

Posted: Sun Jun 28, 2009 1:25 pm
by Cailon
Dharko has already started on this phase, it seems. Why not directly move on to phase 85 with the fr-->eng-translation? Then we could finally pick up some speed and try to catch up a bit! :D

Either way, the more translators and scripts, the faster we'll have new scanlated phases!! :D

Re: GLO 84

Posted: Sun Jun 28, 2009 2:11 pm
by Sergio Nova
Cailon wrote:Dharko has already started on this phase, it seems. Why not directly move on to phase 85 with the fr-->eng-translation? Then we could finally pick up some speed and try to catch up a bit! :D
Indeed, but he also said that this phase is especially difficult. As HumanRage is fluent in both languages, he would certainly have a good result. :roll:
Besides, French is much more related to English than Japanese. And both languages use the same script code, so there is no necessity of trying to understand Kanji or misstransliterating the kanas.
Finally, we would even be useful to Dharko-Reinga, as they would have something to compare, and you must agree they do deserve. :D

Re: GLO 84

Posted: Sun Jun 28, 2009 5:42 pm
by Cailon
Sergio wrote:Indeed, but he also said that this phase is especially difficult.
Finally, we would even be useful to Dharko-Reinga, as they would have something to compare, and you must agree they do deserve. :D
Hm, thats true. Second part is also right! :)

Well, either way you do it HumanRage, the rest of us will help with what each one can do best! ;)

Re: GLO 84

Posted: Sun Jun 28, 2009 7:13 pm
by HumanRage
phase 84 english script

i first copied the french, then translated but too boring. maybe some typos, let me know


p01
Titre : La dernière preuve d'existence
Title : Last proof of existence

Coté : Qui va parvenir en finale, où patiente gally ? Est ce le royaume Génome de Venus, ou la délégation du space karaté ?
Side : Who will reach the Finals, where Gally awaits ? Will it be the Venusian Genome kingdom, or the Space Karate Team ?

p02
1ere case : olympe joue sa vie
1st frame : Olympe bet her life

p03
** moaning sounds, breathing sounds **

2nd frame
(Pissaro agonizing, i didn't typed the ... in the sentences)
Pissaro : Penses-tu vraiment qu'en faisant ça, tu vas pouvoir changer votre destinée ? meme homme du feu ne va pas s'en rejouir
Pissaro : Do you really think that by doing this, this will change your doom ? Even Homme du Feu will not be happy about this...

3rd frame
Olympe : Messire Pissaro, vous n'etes pas tout puissant. vous n'avez meme pas reussi a cerner ygrec qui combat sous vos ordres
Olympe : Master Pissaro, You are not All-mighty. You didn't even succeed to see through ygrec who is fighting under you.

p04
1st frame
Olympe : Au fond de vous même, vous avez peur d'ygrec. c'est pour cela que vous m'avez utilisée pour lui mentir et le manipuler.
Vos attitudes ou vos paroles, vos possessions ou votre reputation, les creatures que vous avez concuees, toutes ces choses sont la pour cacher votre faiblesse

Olympe : Deep inside yourself, you are afraid of Ygrec. It's for that reason that you used me to lie to him and manipulate him.
Your attitude, or your words... what you possesses, or your reputation... the creatures you made... all these things are to hide your weakness.

2nd frame
Olympe : vous n'etes qu'une blatte !
Olympe : you are but a cockroach !

3nd frame (agonizing sounds)

p05
3rd frame : Ygrec...
4th frame : We are free from now on.


p06
1st frame
Commentateur : Souffle le vent ! déchaine la tempete !
le gigantesque nuage formé par toji recouvre le corps de guargantua

Comment : Wind blows, storms fury, the gigantic cloud formed by toji is covering gargantua's body !

2nd frame : gogoooo (what the F. is that doing here ? probably wrong)

p07
1st frame :
Toji : En garde. Super electro magnetique boost
toji : Ready yourself. cho den ji (super electro boost blahblahblah)


p08
comment : toji s'est lui meme jeté dans la tornaaaaaaaaade
comment : Toji has thrown himself in the tornado !!

p09
SPECIAL TORNADO...

p11
LIGHTNING KICK !!!!!!!


p12
Comment : le bras gauche de gargantua est completement détruit
comment : gargantua's left arm is completly gone !

p13
comment : chevauchant la tornade et décochant des éclairs, il a vraiment tout des dieux du vent et du tonnerre !
comment : riding the tornado and firing lightnings, he is like the thunder and wind gods !

Toji : ceci est mon attaque la plus puissante, toutefois elle manque de précision
toji : this is my most powerful attack, however she lacks accuracy.

p14
1st frame
toji : ma prochaine attaque ira droit au but !
toji : my next attack will go straight to the goal !

2nd frame
ygrec : j'ai déja repéré ton point faible
ygrec : i already figured your weak point

3rd frame
ygrec : cette ouie d'exception associée a ce hurlement
ygrec : this great hearing associated with this roar...

4rd frame
ygrec : it's this frequency !


p15
toji : GGUUUUUAAAH ?!

p16
toji : Wha.. ?!
Ahh !

p19
gally : he disappeared

frame 2
comment: it's never seen before ! he ripped off the shield generator and threw it on toji, who got flying into deep space !
martial comment : the two teams are down to one fighter each, at last !

frame 3
comment : time for the final fight !
zekka : so boring (of "fuck it", "what a pain", ...)

p20
comment: wwwhhhaaat he got the space karate platform !!

p21
comment : this titan's strikes are so simple but yet of tremendous power
comment : did zekka resisted ?

p22
zekka : this kid...

p23
zekka : seems like he will not have had enough,
zekka : until i destroy him with my own hands !

p24
frame2
ygrec : this will not be so easy
ygrec : i know your weakpoint !

frame 3
zekka : oh really ? i would like to know it !

frame 4
zekka : born from the same DNA, but so different in the end !

p25
olympe : ygrec, stop now !

p26
olympe : you have no more reason to suffer in this fight
olympe : i'm free

frame2
olympe : master pissaro... i killed him

frame 3
ygrec : wh... WHAT ?

frame4 : let's flee together ! somewhere far from here !

p27
frame2
ygrec : olympe, please...
frame3
ygrec : don't take from me why i'm fighting for

p28
frame2
zekka : miss.. fighting is the last proof a man have of his very existence

frame3
zekka : in short... BACK OFF, WOMAN !

frame4
olympe : why...

p29
frame2
olympe : why... i don't understand !

p30
2nd frame : zip
3rd frame : Pissaro : how... did she...
4rd frame : pissaro : a simple guignol/puppet, designed to serve man...
pissaro : treat the genius gesigner Pissaro Criée, a cockroach !?

6th frame : take that !

p31

endnote : illusion of freedom ?

Re: GLO 84

Posted: Sun Jun 28, 2009 8:24 pm
by Burning Angel
p03
2nd frame
Pissaro : Do you really think that by doing this, this will change your doom ? Even Homme du Feu will not be happy about this...// Do you really think that by doing this, this will change your fate ? Even Homme du Feu will not be happy about this... (the literal translation for "destinée" is "fate" or "destiny")

p04
1st frame
Olympe : Deep inside yourself, you are afraid of Ygrec. It's for that reason that you used me to lie to him and manipulate him.
Your attitude, or your words... what you possesses, or your reputation... the creatures you made... all these things are to hide your weakness.//
Deep inside yourself, you are afraid of Ygrec. It's for that reason that you used me to lie to him and manipulate him.
Your attitude, or your words... what you possess, or your reputation... the creatures you made... all these things are to hide your weakness.

p13
toji : this is my most powerful attack, however she lacks accuracy. // this is my most powerful attack, however it lacks accuracy (attack is genderless)

p14
1st frame
toji : my next attack will go straight to the goal !//my next attack will go straight to the target ! (the literal translation for "droit au but " is "straight to the point", but "target" is better than "point" in the context)


p19
frame 2
comment: it's never seen before ! he ripped off the shield generator and threw it on toji, who got flying into deep space !//it's never been seen before ! he ripped off the shield generator and threw it on toji, who got sent flying into deep space ! (past participles)

p21
comment : did zekka resisted ?// did zekka survive ?

p27
frame3
ygrec : don't take from me why i'm fighting for // don't take from what i'm fighting for

Re: GLO 84

Posted: Mon Jun 29, 2009 12:38 am
by Sergio Nova
My notes on this phase
I had to edit the baloons, otherwise crazyankan will end up crazy (Or am I redundant?).
Burning Angel's notes are also included.
Unless I am mistaken (and HumanRage is the most recommended person to comment) Igrec would be the correct spelling of Y; otherwise, it would be redundat.

[As I do NOT have HumanRage’s productivity, I will be back tomorrow with phase 85. :) ]

page 01
Phase: 84 The last proof of existence
Text: Who will reach the finals where Alita awaits ? Will it be the Venusian Genome kingdom? Or the Space Karate Team ? (removing comma; correcting character’s name; punctuation according to French version)


page 02
1st frame : Olympe bets her life (conjugation)


page 03
1st frame
(moaning sounds, breathing sounds)

2nd frame
Pissaro : Do you really think that by doing this, this will change your fate? (noun)
Pissarro: Even Homme du Feu will not be happy about this…

3rd frame:
Olympe: Master Pissaro, you are not all-mighty.
Olympe: You didn’t even succeed to see through Igrec who fights under your orders.


page 04
1st frame
Olympe: Deep inside yourself, you are afraid of Igrec.
Olympe: It's for that reason that you used me to lie to him and to manipulate him. (infinitive)
Olympe: Your attitude, or your words… what you possess, or your reputation… the creatures you made... all these things are to hide your weakness. (conjugation)

2nd frame
Olympe: You are a cockroach ! (no need for the conjunction)

3nd frame
(agonizing sounds)


page 05
3rd frame
Olympe: Igrec...

4th frame:
Olympe: We are free from now on.


Page 06
1st frame
Gerambo: The wind blows, the storms fury. (definite articles)
Gerambo: The gigantic cloud formed by Toji is covering Gargantua's body !
2nd frame:
Gerambo: Gogoooo! (You are right. This balloon is lacking text!!)


page 07
1st frame
Toji : En garde.
Toji: Super electro magnetique boost!!


page 08
2nd frame
Gerambo: Toji has thrown himself in the tornaaaaado!!


page 09
text: Special tornado…


page 10-11
text: Tornado lightning kick!!!


page 12
2nd frame
Gerambo: Gargantua's left arm is completly destroyed! (I am not sure gone is formal enough)


page 13
2nd frame
Gerambo: Riding the tornado and firing lightnings, he is like the thunder and the wind gods! (definite article)

3rd frame
Toji: This is my most powerful attack…
Toji: …however, it lacks accuracy. (comma; pronoun)

page 14
1st frame
Toji : My next attack will go straight to the point!

2nd frame
Igrec : I’ve already figured your weak point. (present perfect, I think.)

3rd frame
Igrec: This great hearing associated with this roar...

4rd frame
Igrec : It's this frequency !


page 15
2nd frame
Toji: Guaah?!


page 16
2nd frame
Toji: : Wha.. ?!

3rd frame
Toji: Ahh !


page 17
no text


page 18
no text


page 19
1st frame
Alita: He disappeared!!

2nd frame
Gerambo: It's never been seen before ! He ripped off the shield generator and threw it on Toji, who got sent flying into deep space !
Hopper: The two teams are down to one fighter each, at last !

3rd frame
Gerambo: Time for the final fight!
Zekka: What the fuck… (I believe that is the expression you were looking for)


page 20
1st frame
Gerambo: Whaaaat? He got the Space Karate platform!!


page 21
1st frame
Gerambo: This titan's strikes are so simple but yet of tremendous power!!
Gerambo: Did Zekka survive?!


page 22
2nd frame
Zekka : This kid...


page 23
Zekka: It seems he will not have had enough…
Zekka : …until I destroy him with my own hands!


page 24
2nd frame
Igrec: This will not be so easy.
Igrec: I know your weakpoint!

3rd frame
Zekka: Ohhhh! Really?
Zekka: I would like to know it!

4th frame
Zekka : Born from the same DNA…
Zekka: …but so different in the end!


page 25
1st frame
Olympe: Stop it now…
Olympe: …Igrec!!


page 26
1st frame
Olympe : You have no more reasons to suffer in this fight! (plural noun)
Olympe: I'm free!

2nd frame
Olympe: Master pissaro... I killed him.

3rd frame
Igrec: wh... WHAT ?

4th frame
Olympe: Let's flee together! Somewhere far from here!


page 27
2nd frame
Igrec: Olympe…
Igrec: …please...

3rd frame
Igrec: Don't take from me what I'm fighting for!!


page 28
2nd frame
Zekka: Miss..
Zekka: The fighting is the last proof a man have of his very existence. (definite article)

3rd frame
Zekka: In short...
Zekka: BACK OFF, WOMAN!

4th frame
Olympe : why...


page 29
2nd frame
Olympe: Why...
Olympe: I cannot understand…!


page 30
2nd frame
Text: : Zip


3rd frame
Pissaro: How... did she...


4rd frame:
Pissaro: A simple puppet, designed to serve man...
Pissaro: Treat the genius gesigner Pissaro Crié a cockroach!?

6th frame:
Pissarro: Take that !


Page 31
Text: An illusion of freedom?


Note:
HumanRage, someone told me Pissarro’s correct second name would be Cri, not Crié, but now you wrote Criée. What’s the correct noun for cry in French? I am completely lost, even because Minna no Manga opted for Kurie.

Re: GLO 84

Posted: Mon Jun 29, 2009 3:45 am
by HumanRage
i have no clue what that should be, i just used the french retail editor version

to cry is "pleurer"

to scream is "crier"

on a big marketplace, sellers are usually selling "a la criée", that means, the one that scream the loudest will get the customers/better display of his offer/everyone screams from all over the place (the stock market used to be like this, 30 years ago before they got computers)


and to pissaro... i really have no clue, and to be honest, i could hardly care less about the correct spelling of his name, until kishiro explain that on an endbook note or something

Re: GLO 84

Posted: Fri Jul 10, 2009 4:03 pm
by Dharko
Could any1 send me the last translation (fixed until now) of this phase (.txt) to advance work in the edition for while?

Txs.