Last Order, volume 11

Your thoughts on the BAA universe. Anything can be posted here.

Moderator: crazyankan

Daisuke
Posts: 7
Joined: Sat Nov 22, 2008 2:44 am

Post by Daisuke »

Sergio wrote:Daisuke? Nice to meet you. I'm Nova.

We are facing a lack of translators recently. Our previous one disappeared. You'll see that we are now contacting a Spanish translator and probably we'll relatranslate from Spanish to English. If it's not the ideal, it's by far better than the ignorance.

As I am a spelling-checker here, I am anxious to see the first retranslation of phase 80.

[It's better to avoid writing anything but English here, as that is the official language in the forum and everyone is supposed to understand the messages. One phrase or another sounds like style, and I believe it's perfect. Um parágrafo inteiro seria falta de educação.]

Actually, Sampa is the capital of the world.
Hello Mr. Desty. And please, do not open my skull.

Talking about Sampa, Hehehe I read a discussion where a german dude told about people of the "third world" do not have acess to some kind of information... bullshit... what he knows about São Paulo, será que ele pensa que é em Serra Leoa? é um privilégio morar na capital cultural do hemisfério sul. E chupa alemão do kct.

Ops, I'm sorry the mixed paragraph.

Well, I prefer to read the translations made here. In internet, there is a scanlate of BAALO to brazillian portuguese, based in Ripper's translates, but it's awful, an amateur job.

The major trouble about translationing from japanese is some idioms expressions that cannot be properly included to an western language, and something is aways lost of the original sense. Dr. Nova (the character, not you) has some lines with untranslatable analogies. Indeed, to convey scientific conceps is a challenge even to professional translators. And i'm afraid abou what will be lost by translating from japanese to spanish and so to english.

I know some dudes who lived years in Japan and can read japanese. I can talk with them. They could translate it to portuguese or english. Well, if they tranlate do portugese of course we can finish the job.
I am dr. Ido Daisuke... or would that be... dr. Jekyll?

Maybe the most human, wise, but by the same time he had a sadist personality - a Mr. Hyde - that he tried to let nobody see. A doctor, and a hunter too.
User avatar
Sergio Nova
Künstler
Posts: 2890
Joined: Fri Jul 06, 2007 3:08 pm
Location: São Paulo or Valles Marineris

Post by Sergio Nova »

Daisuke wrote: Talking about Sampa, Hehehe I read a discussion where a german dude told about people of the "third world" do not have acess to some kind of information... bullshit...
I would say that lack of information is natural. It happens.
Daisuke wrote: Well, I prefer to read the translations made here. In internet, there is a scanlate of BAALO to brazillian portuguese, based in Ripper's translates, but it's awful, an amateur job.
The problem is that they don't know what exactly they are doing. They started translating Ladder as Escada sometimes, and sometimes as Escadaria. After some volumes they simply gave up and decided to let it as Ladder. In other cases, it would be funny. The fact is that they don't know the difference between Ladder and Stairway.
Daisuke wrote: I know some dudes who lived years in Japan and can read japanese. I can talk with them. They could translate it to portuguese or english. Well, if they tranlate do portugese of course we can finish the job.
And you (and them as well) would also receive a statue in the center of the stage here.
Post Reply