Sergio Nova wrote:What is that? Are Venusians invading this forum? A coup d'état?

Moderator: crazyankan
Sergio Nova wrote:What is that? Are Venusians invading this forum? A coup d'état?
You're being just to kind!Lemonlol wrote:Well, I wish I could read french, so I could understand all that's been said above... ... ... oh, wait...
françois-le-fançais: Just so you know, Olive is the one translating into french. He didn't like my "Poing tue-tigre / tue-dragon", I think. He already translated Targa's ch110 script into FR (Crochet du ciel, gniii
), all we need to do is typeset it... someday...
Minna No Manga, a french scanlation team, used to scanlate GLO into french. I dunno why they stopped...
Now that I think about it... Can he (françois-le-fançais) read english ?
(En français, si tu n'es pas à l'aise en anglais : Olive, et non pas moi, a fait la traduction en FR du ch110. Faut qu'on fasse la typo, à l'occasion... Sinon, essais d'embêter Hadora chez les Minna no Manga, pour savoir quand est-ce qu'ils recommencent à traduire en FR !)
TargaryenX could say the same thing about japaneseSam wrote:Let them learn english instead, actually that should be a real motive for them to do so if you think about it!
True! I tried actually! But IMO and from other people too, english is way easier to learn than japanese!Lemonlol wrote:TargaryenX could say the same thing about japaneseSam wrote:Let them learn english instead, actually that should be a real motive for them to do so if you think about it!.
I totaly agree with you, but you should consider the fact that a large part of the GUNM (=BAA) fans are used to reading their manga in their mother tongue, and even if you can read english, imo you won't feel the same pleasure, it 'll be harder to get into it.Let them learn english instead, actually that should be a real motive for them to do so if you think about it!
Exactly! The same for me. I'm reading basically three mangas from 3 different editors and the fact is that the worst quality in terms of pictures and translation is from Glénat. That to be said, I wouldn't care so much paying extra money for good quality, the paper is better and everything around as to be paid, but these conditions are not always preserved from them.ps: I never saw a manga edited by Glénat where I didn't spot editing or translation issue, it's sad but seems like I wasn't the only one to be shocked by that. Luckily my other favorite manga is made by a different publisher
Well then one can just wait for the volume to be released in his mother tongue and doesn't have to be looking for the scanlations....I totaly agree with you, but you should consider the fact that a large part of the GUNM (=BAA) fans are used to reading their manga in their mother tongue, and even if you can read english, imo you won't feel the same pleasure, it 'll be harder to get into it.
That said I don't know exactly the time needed to translate a chapter into french, something like a few hours ?
Sufficiently enough I would say, at least you tried!My message is it correct ?
took me couple seconds to understand but... LOLLemonlol wrote:First post updated, for the "fançais". It's like a "fan", but better.
Chapitre 110... Le chapitre où les oignons se baladent en élans...
Definitely notLemonlol wrote:françois-le-fançais: Just so you know, Olive is the one translating into french. He didn't like my "Poing tue-tigre / tue-dragon", I think.