Most current Alpha version of the ISO
Posted: Sat Feb 10, 2018 6:53 pm
Here you will find a snapshot of the translations in progress.
When sufficient changes have been made i will export those to the ISO and post it here.
Every alpha build will have a version number and a date stamp
Current snapshot:
Ok the new ISO build v0.11 Alpha is done!
Some patch notes:
- Since scriptwise its fully translated i wont call it a "demo" anymore. So a new higher version number.
- Consider the translation still ALPHA. Although I've done a re-read of the last 2/3 of the game and it reads pretty good. The first 1/3 will get another re-read pass and patch.
- No windows patch program due to my patch data now exceeding the ISO size due to different ISO mastering tool. I might start fresh from the original ISO.
- I've used a different program called "mkpsxiso" to create the ISO since some people mentioned crashes. Not really sure where the problem lies, so lets see if this helps.
- Menu's, text alignment outside the scriptbox has not been touched yet since that requires debugging and code rewriting, so its on my ToDo list.
- I need quality checkers! People who play the game and report back any errors no matter how small.
- I need an end-game savegame to unlock the omake menu so that can be translated! Preferably a memorycard savegame from an emulator, but a savestate on ePSXe or other windows emulator will do as well.
On a sidenote: There is the issue of character/location naming that has changed from the early Viz printing to the original Japanese/modern Kodansha one.
Now they don't match perfectly or are completely different, so names are a bit all over the place.
I can however release a (Viz) version and a (Original/Kodansha) version of the game, so people can play it the way they remember the story.
That way the main protagonist can be called Alita in 1 and Gally in the other. The same for Tiphares/Ketheres as Jeru/Salem.
This would not be that difficould to make with a seperate database and a few clever search&replace commands.
Would people be interested in seeing either one or is this version good enough? Please discuss.
Enjoy!
v0.15 Another bugfix release.
Gone back to old ISO mastering as it gave problems and also a menu issue got fixed.
Fixed stuck menu's and fixed text-overflow issues by limiting the amount of lines per textbox to 4
Fixed loading issues and missing music.
v0.16 Yet another bugfix release
Fixed the untranslated ending
Fixed the Omake (Bonus) page although not completely done.
Fixed alignments of menu items and names.
v0.17 Yet another bugfix release
Fixed an error in my toolchain. This introduced ECC errors on the ISO.
v0.19 Huge update related to text translations.
Well this took awhile, but here's an updated version with A LOT of dialog fixes. This covers mostly the obvious errors and has some betters translations. I've also disabled the logins for the script editor. This means that editing the script is closed. If there are obvious errors, please post them here. I'm sure there are still quite a lot of wonky translations, but this is the best i could do. I'll probably be making the game a v1.0 final in the foreseeable future.
With this release i also changed the character naming style to the Viz release (time appropriate) So Gally -> Alita, Ketheres/Tiphares and Hugo.
I'll probably be making an updated naming convention for the modern naming as well (not that hard to make). Alita, Jeru/Zalem en Yugo. (modern kodansha naming style)
Expect both releases when it goes v1.0 Final.
Full ISO: https://mega.nz/file/CNpGWCJK#ZOtP0k7f0 ... RXNtDzIJDU
Smaller patch program:
VirusTotal scan:
The patch program is a small executable to patch the original ISO and from v0.15 Alpha up to current version.
The image underneath shows the DEBUG version where you can compare both translations and where in the translation database alterations can be made.
I am still looking for translators to refine the machine translations or fix obvious errors.
Even if you can do only a little, if you want to contribute, you are more then welcome!
When sufficient changes have been made i will export those to the ISO and post it here.
Every alpha build will have a version number and a date stamp
Current snapshot:
Ok the new ISO build v0.11 Alpha is done!
Some patch notes:
- Since scriptwise its fully translated i wont call it a "demo" anymore. So a new higher version number.
- Consider the translation still ALPHA. Although I've done a re-read of the last 2/3 of the game and it reads pretty good. The first 1/3 will get another re-read pass and patch.
- No windows patch program due to my patch data now exceeding the ISO size due to different ISO mastering tool. I might start fresh from the original ISO.
- I've used a different program called "mkpsxiso" to create the ISO since some people mentioned crashes. Not really sure where the problem lies, so lets see if this helps.
- Menu's, text alignment outside the scriptbox has not been touched yet since that requires debugging and code rewriting, so its on my ToDo list.
- I need quality checkers! People who play the game and report back any errors no matter how small.
- I need an end-game savegame to unlock the omake menu so that can be translated! Preferably a memorycard savegame from an emulator, but a savestate on ePSXe or other windows emulator will do as well.
On a sidenote: There is the issue of character/location naming that has changed from the early Viz printing to the original Japanese/modern Kodansha one.
Now they don't match perfectly or are completely different, so names are a bit all over the place.
I can however release a (Viz) version and a (Original/Kodansha) version of the game, so people can play it the way they remember the story.
That way the main protagonist can be called Alita in 1 and Gally in the other. The same for Tiphares/Ketheres as Jeru/Salem.
This would not be that difficould to make with a seperate database and a few clever search&replace commands.
Would people be interested in seeing either one or is this version good enough? Please discuss.
Enjoy!
v0.15 Another bugfix release.
Gone back to old ISO mastering as it gave problems and also a menu issue got fixed.
Fixed stuck menu's and fixed text-overflow issues by limiting the amount of lines per textbox to 4
Fixed loading issues and missing music.
v0.16 Yet another bugfix release
Fixed the untranslated ending
Fixed the Omake (Bonus) page although not completely done.
Fixed alignments of menu items and names.
v0.17 Yet another bugfix release
Fixed an error in my toolchain. This introduced ECC errors on the ISO.
v0.19 Huge update related to text translations.
Well this took awhile, but here's an updated version with A LOT of dialog fixes. This covers mostly the obvious errors and has some betters translations. I've also disabled the logins for the script editor. This means that editing the script is closed. If there are obvious errors, please post them here. I'm sure there are still quite a lot of wonky translations, but this is the best i could do. I'll probably be making the game a v1.0 final in the foreseeable future.
With this release i also changed the character naming style to the Viz release (time appropriate) So Gally -> Alita, Ketheres/Tiphares and Hugo.
I'll probably be making an updated naming convention for the modern naming as well (not that hard to make). Alita, Jeru/Zalem en Yugo. (modern kodansha naming style)
Expect both releases when it goes v1.0 Final.
Full ISO: https://mega.nz/file/CNpGWCJK#ZOtP0k7f0 ... RXNtDzIJDU
Smaller patch program:
VirusTotal scan:
The patch program is a small executable to patch the original ISO and from v0.15 Alpha up to current version.
The image underneath shows the DEBUG version where you can compare both translations and where in the translation database alterations can be made.
I am still looking for translators to refine the machine translations or fix obvious errors.
Even if you can do only a little, if you want to contribute, you are more then welcome!