Page 1 of 1
Glossary available
Posted: Wed Aug 22, 2007 11:33 pm
by Sergio Nova
I've already made available the glossary on Alita Battle Angel.
Executable help version:
http://w13.easy-share.com/3595671.html?F11
Babylon version:
http://w14.easy-share.com/3751011.html
Please let me know your opinion.
Posted: Thu Aug 23, 2007 12:15 am
by crazyankan
Everyone should take a look at this, really impressive work by Sergio.
Posted: Mon Aug 27, 2007 11:19 pm
by ^Ripper
Indeed very impressive!
It even gives me alot of info

I will put this onto the website itself if you don't mind.
I put both versions in a zip file.
The EXE version is probably the best since its an all-in-one solution with extra's
Otherwise you have to install a separate package.
Anyway great glossary and keep it updated!
Posted: Tue Aug 28, 2007 7:45 am
by nevets1219
Pretty neat stuff!
Perhaps when you have time, you can even add in when it's referenced in the manga. Perhaps you can make this a submission thread too for others to help contribute.
Posted: Tue Aug 28, 2007 9:23 pm
by Sergio Nova
nevets1219 wrote:Pretty neat stuff!
Perhaps when you have time, you can even add in when it's referenced in the manga. Perhaps you can make this a submission thread too for others to help contribute.
...when it's referenced in the manga...
Well, buddy, I really couldn't understand what you meant.
Please explain it to a simple mortal. Thanks.
Posted: Tue Aug 28, 2007 9:26 pm
by Sergio Nova
^Ripper wrote:Indeed very impressive!
It even gives me alot of info

I will put this onto the website itself if you don't mind.
I put both versions in a zip file.
The EXE version is probably the best since its an all-in-one solution with extra's
Otherwise you have to install a separate package.
Anyway great glossary and keep it updated!
I certainly don't mind, even because if such important guys as crazyankan and ^Ripper approve...
Posted: Wed Aug 29, 2007 12:06 am
by nevets1219
Take "APFSDS" for example. We are given the description for it but we do not know in which chapter/volume/manga it appeared in. For those who like to read the stories around it, perhaps they would like to know it comes from XXX volume in XXX chapter.
Posted: Wed Aug 29, 2007 5:54 pm
by Sergio Nova
nevets1219 wrote:Take "APFSDS" for example. We are given the description for it but we do not know in which chapter/volume/manga it appeared in. For those who like to read the stories around it, perhaps they would like to know it comes from XXX volume in XXX chapter.
All right! It does make sense.
I'll accept your suggestion.
Thanks.
Posted: Wed Aug 29, 2007 7:37 pm
by tigerfan
very impressive!!

Posted: Wed Aug 29, 2007 9:05 pm
by Deidara
Great work ^^
Posted: Sun Sep 16, 2007 5:25 pm
by Cailon
finally i found this babylon thing to use it, but still have my difficulties finding an index with all words.
But the whole thing seems to be great anyway!
btw: i noticed this in the manga before. the Panzer Kunst ranks are weird, i.e. Lehring, Gezere. This is obviously german, but spelled wrong (it is: Lehrling and Geselle). Is this the direct translation, like yukito wanted it to be or is it just a mistake?
Posted: Sun Sep 16, 2007 7:59 pm
by Sergio Nova
Cailon wrote:finally i found this babylon thing to use it, but still have my difficulties finding an index with all words.
But the whole thing seems to be great anyway!
btw: i noticed this in the manga before. the Panzer Kunst ranks are weird, i.e. Lehring, Gezere. This is obviously german, but spelled wrong (it is: Lehrling and Geselle). Is this the direct translation, like yukito wanted it to be or is it just a mistake?
1. There's no index in Babylon. You type what you're looking for and, if it is in the file, you have the definition. If you're in search of an index, you're recommended to used the executable.
2. I'll check your info about the spelling.
Posted: Tue Sep 18, 2007 7:48 pm
by Sergio Nova
Yes, Cailon.
Your tips about the spellings do make sense.
As I don't speak German, I could not identify the misspellings myself.
This will be corrected in the second edition of the glossary.
Thanks a lot.
Posted: Thu Sep 20, 2007 11:46 pm
by Cailon
Sergio wrote:
1. There's no index in Babylon. You type what you're looking for and, if it is in the file, you have the definition. If you're in search of an index, you're recommended to used the executable.
2. I'll check your info about the spelling.
Thanks too for the info, so i have to look at the other programm, because an index would be good.
About the wrong spelling: no problem, and I think its not your fault, since it is also wrong in the scanlated manga. It shure is not easy to translate in a foreign language by only having katakana
I can check all the attacks, that are german, but i dont know them all. I need my index

As for the ranks:
Anfänger (beginner)
[right], Tzereter (enthusiast)
[i have absolutely no clue, wich german word "Tzereter" could be. Enthusiast means "Liebhaber" or "Verehrer" (= "lover"), so Tzerterer could mean "Zärterer" --- This word does not exist in german, but "zart" exists. This is similar to "entusiastisch", both mean "delicate" or "gentle", but "entusiastisch" more in a zealous way. If one makes a noun of "zart", with a bit imagination it could be this "Zärterer". But, in the end, I don't really know. Is it the fight with this ape- like guy, where this term shows up? I'll look, what the german translatortes made of this term.] , Lehring (apprentice)
[Lehrling] , Gezere (war artisan)
[Geselle] , Krieger (warrior)
[yes], Höhrer Krieger (high warrior)
[Höherer Krieger], Meister (master)
[right], Adept (licensed master)
Adept isn't really german, but when the katakana say so... anyway] , Altermeist (high master)
[either "Alter Meister" or "Altmeister"] .
Posted: Wed Oct 10, 2007 11:23 pm
by Sergio Nova
^Ripper wrote:Indeed very impressive!
It even gives me alot of info

I will put this onto the website itself if you don't mind.
I put both versions in a zip file.
The EXE version is probably the best since its an all-in-one solution with extra's
Otherwise you have to install a separate package.
Anyway great glossary and keep it updated!
I can see you have removed the glossary from the website.
I am making the second edition available.
Please take a look:
http://rapidshare.com/files/61680324/Ba ... a.rar.html
Posted: Wed Oct 10, 2007 11:37 pm
by ^Ripper
whoops!!! that shouldn't happen.
Anyway its fixed now.
I'll replace the current one when you update it!
Posted: Wed Oct 10, 2007 11:51 pm
by Sergio Nova
Posted: Mon Oct 29, 2007 9:54 am
by Cailon
Yesterday i had an idea about that "Hertza Haeon". Because in my german volumes it is "Frequenzschock", wich means "frequency shock" in english.
Thats how the technique works, she injects a huge amount of oscillation in the opponents body (=increasing the frequency). "Hertz" is the measuring unit for frequency (what you already know, i suppose

).
Now, this could be wrong but if its right, this is very misspelled. I thought, it could be more: "Hertz ahaeon" (thats still not german) and that sounds like "Hertz erhöhen". "Erhöhen" means "increase" and if you increase hertz, its just like the technique works...
Dont know, if this is right but its possible

Posted: Mon Oct 29, 2007 6:12 pm
by Sergio Nova
You do make sense.
Thanks a lot.