Phase 69 Translation Script

Your thoughts on the BAA universe. Anything can be posted here.

Moderator: crazyankan

newbieff
Posts: 20
Joined: Fri Oct 05, 2007 3:16 am

Phase 69 Translation Script

Post by newbieff »

here it is, enjoy, and as always, if someone can revise or provide correct names, i would appreciate it
Ch 69
P1
Sentence at the left: Let’s go! It is finally the semifinales

P2
In the name of the prosperity and honor of humans
Good morning, this is the Jovian Federation broadcast
Now announcing the latest news from the Jovian Federation conference

P3
Jupiter system farming satellite Europa (Ais Ranch?)
Broadcast: announcing to the Federation’s people

Broadcast: On today, at standard time 9:25, the 10th ZOTT is now live
Jupiter system capitol Ganymede
Robot city uruko serugasi

P4
Jupiter Military Satelite: Callisto
Central Military base "Bu ru ha ra"
Broadcast: this is the duty of all of the federation’s people
Broadcast: Let us all wait for the victory of jupiter’s team

P5
ZOTT 6th day, Group A Semifinals


Announcer: it is finally the semifinals! Space Angels vs Federation of Jupiter System team, Omen(?) 609
(I think omen is the name…if not, well, I tried)

Announcer: You are just as menacing today, Sech Sensei, 2 years old
Announcer: the damages suffered from yesterday by Zekka hard hit seems to be recouped already

P6
Zwolf: in the end, Alita did not came back yesterday
Elf: is she really dead~?
Deckmant: mistress

Zwolf: If she is, then we gotta think about our future
Elf: I wonder where we could find another employer who is kind
Sech: hng!
Sech: damn that alita…

Sech: if you keep playing dead
Sech: then all the good fights will be mine

P7
Announcer: introducing our special guest
Announcer: Jovian team manager, Major Chikhonov 727 (I am assuming that s the name, or it could be Tikhonov, I don’t know, the Jupiter guys seems to have Russian names)
Cat on his head: my
Chikhonov: Yoroshiku! (nice to meet you)
Announcer/commentator: what s that on your head
Chikhonov: that s just my pet cat, Charlie (?)
Chikhonov: don’t mind

Chikhonov: without doubt, the victory of our country is already proven in terms of theory
Chikhonov: this tournament is not a battle, it has become a declaration that my country is righteous in theory and in politics

P8
Commentator: you…you are right that during history of this hundred years of ZOTT, the seed teams were never defeated.
Commentator: but the one who will become victorious this time is still an unknown factor
Commentator: it could be that at this moment, we are looking at the moment history is being changed

Chikhonov: it is not possible, because
Chikhonov 727: the books that are classified as [history], if not approved by my country, cannot be published!!

C 727: …that was a joke
Commentator: that did not seemed like a joke
Commentator2: haha…
C 727: betting in the name of the experience of the last 5 victory and the budget for completing Omen 609
C 727: I can conclude that the possibility of flipping our victory is astronomically low
Guy behind the c 727: you are blocking me!
P9
Announcer: it appeared! That is so big!
C 727: it is just exactly as the upper limit requirement of the tournament, a diameter of 50 meters and a weight of 500 tons!!

P10
Sech: this guy seems like it is worthy for destroying!
Announce: this is the first form of Omen 609
Announce: Urbano!! (I think this is the name)

P11
Sech: this is the thing from that time!

P12
(warning: technicality for the following is very high, thus the translation will be very very rough)
C 727: a weapon that ejects steam at a high speed and then condensing it into polygon crystals for capturing its prey
C 727: although it is a technique that is commonly used, but by relying on the recyclability of smart polymer, this does not classify it as “ammunition”.
C 727: in other words, it can be used however it wants

P13
Sech yell: I would be damned if it can hit me!!
Sech think: before it was because I wasn’t paying attention
Sech: This is really just piece of cake

Announcer: Ah! Sechs got surrounded by a Polymer wall!

P14
Announcer: The missile barrage is heading towards the caged Sech!

P15
Announcer: Sechs escaped from the top!
Sech: The missile head is not too big, but what kind of explosive power is this?!
Sech think: Even though I used expansion punch to hit the ground to escape, but…
Sech: my right hand almost got destroyed…. It would be bad if being hit directly by one at close range

P16
C 727: The requirements says that you can’t use a homing AI on the missiles, but we used metallic helium as the warhead

(I don’t get this next sentence either, don’t understand the footnotes also)
C727: As a policy of my country, [Ecology -- Explosion] is being possible
Footnotes: Metallic Helium: materials that solidify helium in the state of electron excitement. Stable at room temperature but when reaching 500 Celsius, it explodes. Even though it is 300 times more powerful than the HMX, it does not produce radioactive or biohazard byproducts, it is considered to be environmental friendly.

Announcer: the second missile barrage is heading toward Sech Sensei!! (sech sensei should translate to Mr Sech, or master sech…but I leave it up to you guys)

P17
No dialogue

P18
Announcer: OOOOH! Like a thrusting knife! Sech’s physical techniques!
Sech: Hyyaaa!

P19
Sech: Uhyooo~!
Announcer: this…this is like extreme missile surfing!

P20
Zwolf: ah~! That’s so fun!
Elf: I wanna do that too!

Sech: here it is, returning all this to you!

P21
Announcer: with this, Sech beautifully returned all the missiles back, victory!
Sech: eh?!
Announcer: What…What is this?! The form of Urbano…
Announcer: the size is becoming bigger!!

P22
Announcer: That’s Huge! It has exceeded 100 meters!
Announcer: there is some dirt-like material covering it

Announcer: The craters made by the returning missiles is being rapidly filled back with the dirt-like stuff
Announcer: as we are speaking, it is becoming even bigger

C 727: Mortar Armor (I think that s what it means)
C 727: the raw material is from the arena’s sand
C 727: after entering the arena, there is no limit on the size

Sech: that way, it does actually have a better defense…

Sech: but how it is going to fight?

C 727: Victory is already ours!
C 727: the missile barrage and the polymer attacks were just decoy for it to become this form

P23
No dialogue

P24
Sech: the earth is shaking?!

Sech: I have a bad feeling about this!!

P25
Sech: Uwaaaa!

C727: this is the absolute effective destruction strategy of our team
C 727: named…

P26
Letters in the right: Jupiter
Letters in the left: Mixer

P27
?: Then...

P28
Zazie: Let's hope i make it in time.
edit: edited some of the lines according to the suggestion below
edit Mk2: oops, right, forgot the last 2 pages
Last edited by newbieff on Wed Dec 05, 2007 5:44 pm, edited 3 times in total.
User avatar
Sergio Nova
Künstler
Posts: 2890
Joined: Fri Jul 06, 2007 3:08 pm
Location: São Paulo or Valles Marineris

Post by Sergio Nova »

[Page numbers here refer to those on the zip files, not those on the forum]


phase 69,
page 05 - The satellite (double l) name is Callisto (double l again).
page 07 - The Deckman referes to Alita as master. Actually, master is male; the female form is mistress (that confusion is seen in previous volumes as well).
page 08 - Yoroshiku - I have no idea on the meaning.
page 11 - Is the name really Urbano or the problem is the impossibility of spelling Urban in kanji?
page 15 - The name is Sechs (missing s).
page 17 - Idem.
page 19 - Idem
page 22 - Idem
Kamui04
Translator
Posts: 84
Joined: Tue Nov 20, 2007 4:19 am

Post by Kamui04 »

Yoroshiku depends on the context. But here it's used to say "Greetings"
newbieff
Posts: 20
Joined: Fri Oct 05, 2007 3:16 am

Post by newbieff »

Sergio wrote:[Page numbers here refer to those on the zip files, not those on the forum]


phase 69,
page 05 - The satellite (double l) name is Callisto (double l again).
page 07 - The Deckman referes to Alita as master. Actually, master is male; the female form is mistress (that confusion is seen in previous volumes as well).
page 08 - Yoroshiku - I have no idea on the meaning.
page 11 - Is the name really Urbano or the problem is the impossibility of spelling Urban in kanji?
page 15 - The name is Sechs (missing s).
page 17 - Idem.
page 19 - Idem
page 22 - Idem
there are no gender in nouns for chinese (japanese too?), so it is easy to confuse the translation

as Kamui said, yea, Yoroshiku is a sort of greetings, which is kind of hard to translate. it is used like "nice to meet you", literally, i think it translate to "please teach me more things". i kind of assumed people know the usage of it.

regarding urbano/urban , i think urbano sounds more...like a name.
User avatar
Cailon
Tipharean
Posts: 537
Joined: Sun Aug 12, 2007 12:42 pm
Location: germany

Re: Phase 69 Translation Script

Post by Cailon »

P1
Sentence at the left: Let’s go! This is the semifinals
---> These are the semifinales?


P5
Announcer: You are menacing today too, Sech Sensei, 2 years old
--> maybe: Today you are a menace, too? or: You will be threatened today?

Announcer: the damages suffered from yesterday by Zekka heavy hit seems to be recouped already
---> Zekka'S heavy hit (or hard hit?)

P6
Zwolf: in the end, Alita did not came back yesterday
---> Its "Zwölf", but i dont know, if you can write ö on an english board ;)


Elf: I wonder where could we find another kind employer
---> I wonder where we could find another... and: just for me, is it like "another employer of that kind" or like "another employer who is so kind"


P8
Commentator: you…you are right that during these hundreds of years of the history of ZOTT, the seed teams were never defeated.
---> I think its not "hundreds of years" but exactly 100 years. every 10 years a ZOTT, this is the 10. ZOTT.

Commentator: but the who will become victorious this time is still an unknown factor
---> but the ONE who will ...

P9
C 727: it is just exactly as the upper limit requirement of the tournament, diameter of 50 meters and weight of 500 tons!!
---> a diameter (...) a weight of 500 tons? (with article)

P10
Sech: this guy seems like it is worthy of destruction!
---> is "worthy" right here? Im not sure

----------------------------------

I didnt find anything more.
English is not my mothertongue, so I hope I wont cause you more trouble then you would have without my post.
romanus
Deckman
Posts: 57
Joined: Sun Nov 26, 2006 6:46 pm

Re: Phase 69 Translation Script

Post by romanus »

Cailon wrote: P8
Commentator: you…you are right that during these hundreds of years of the history of ZOTT, the seed teams were never defeated.
---> I think its not "hundreds of years" but exactly 100 years. every 10 years a ZOTT, this is the 10. ZOTT.
I'm not sure ! because after the 2nd ZOTT, the union frame had to be more secured and modified (due to the battle between Don Fua & Zekka)... maybe it took more than 10 years...
newbieff
Posts: 20
Joined: Fri Oct 05, 2007 3:16 am

Re: Phase 69 Translation Script

Post by newbieff »

romanus wrote:
Cailon wrote: P8
Commentator: you…you are right that during these hundreds of years of the history of ZOTT, the seed teams were never defeated.
---> I think its not "hundreds of years" but exactly 100 years. every 10 years a ZOTT, this is the 10. ZOTT.
I'm not sure ! because after the 2nd ZOTT, the union frame had to be more secured and modified (due to the battle between Don Fua & Zekka)... maybe it took more than 10 years...
It could be, I am actually just translating in terms of language that makes sense, which sometimes may distort the original meaning (since it is from my perspective of how i understood it)

taking more than 10 years to secure and modify...seems a little bit too long, so i think it is a mistake from my part. There is exactly 100 year in the history of the ZOTT, so "hundreds of years" is wrong, i changed it back to singular
romanus
Deckman
Posts: 57
Joined: Sun Nov 26, 2006 6:46 pm

Post by romanus »

I've noticed that the 2 last pages are missing in the script.
but a really big thanks to newbief !!
the show must go on !! lol
ciao ciao !!!
newbieff
Posts: 20
Joined: Fri Oct 05, 2007 3:16 am

Post by newbieff »

romanus wrote:I've noticed that the 2 last pages are missing in the script.
but a really big thanks to newbief !!
the show must go on !! lol
ciao ciao !!!
yea, oops, i somehow left out the last 2 pages, fixed.
User avatar
Sergio Nova
Künstler
Posts: 2890
Joined: Fri Jul 06, 2007 3:08 pm
Location: São Paulo or Valles Marineris

Post by Sergio Nova »

Where are phases 70 and 71?
Someone please inform!!!!!!!!!!!
I'm really desperate!!
User avatar
crazyankan
Crazy Editor!
Posts: 1041
Joined: Sun Nov 27, 2005 7:30 pm
Location: Tiphares/Sweden

Post by crazyankan »

no script for 70 and 71 yet.
Image
romanus
Deckman
Posts: 57
Joined: Sun Nov 26, 2006 6:46 pm

Post by romanus »

could you post scripts for 66 & 67 if you have please ?
thx in advance !!!
newbieff
Posts: 20
Joined: Fri Oct 05, 2007 3:16 am

Post by newbieff »

sorry for the delay, was finishing my last finals for school

will work on phase 70 and 71 soon!
romanus
Deckman
Posts: 57
Joined: Sun Nov 26, 2006 6:46 pm

Post by romanus »

wonderfull !
I can't help waiting, but I will !!
thxxxxxxxxx
Kamui04
Translator
Posts: 84
Joined: Tue Nov 20, 2007 4:19 am

Post by Kamui04 »

p3
Jupiter system farming satellite Europa. There's a furigana, Farming=Kolkhoz a form of farming in the former soviet union, search it in wikipedia.
Ais Ranch? = Ice Farm
katakana Uruko Serugasi should have read Uruku Sarukasu, which is Uruk Sulcus, a region in Ganymede.

p4
Buruhara -> Varuhara = Valhalla

p5
Found Wohmen is read as Warmen or War-men, which sounds logical, it being a war machine with many forms.

p7
Someone already posted on the chapter 69 thread both Tikhonov and Chikhonov's meaning. Tikhonov's meaning sounds better imo.
Japanese use "Nyah" for what we know as a cat's "Meow".
The cat's name in katakana reads Chehruvi. Found it is "heart" in Russian "cердце", I think it reads as "Syerdtse". Maybe someone that knows russian can correct me.


p11
Uhbah nohto sounds more like Ubernaut than Urbano


p16
Need to correct the line to: "The requirements says that you can’t use advanced homing AI on the missiles, but we used metallic helium as the warhead". They still can use low level homing AI it seems.
Last edited by Kamui04 on Thu Feb 14, 2008 4:41 am, edited 1 time in total.
User avatar
denzacar
Barjack soldier
Posts: 112
Joined: Wed Feb 28, 2007 10:29 pm
Location: Tuzla, BiH

Post by denzacar »

Kamui04 wrote:p3
The cat's name in katakana reads Chehruvi. Found it is "heart" in Russian "cердце", I think it reads as "Syerdtse". Maybe someone that knows russian can correct me.
Close enough...

You can hear it pronounced couple of times here, at the begining of the song.
But look around you ...
Death and Light are everywhere, always, and they begin, end, strive,
attend, into and upon the Dream of the Nameless that is the world,
burning words within Samsara, perhaps to create a thing of beauty.
User avatar
crazyankan
Crazy Editor!
Posts: 1041
Joined: Sun Nov 27, 2005 7:30 pm
Location: Tiphares/Sweden

Post by crazyankan »

Ok. Looks like I can maybe start working on this chapter soon 8)
Image
User avatar
crazyankan
Crazy Editor!
Posts: 1041
Joined: Sun Nov 27, 2005 7:30 pm
Location: Tiphares/Sweden

Post by crazyankan »

Phase 69

P1
Sentence on the left: Let’s go! It is finally the semifinals
The name of this phase is?

P2-P3
In the name of prosperity and honor of humans
Good morning, this is the Jovian Federation Broadcast
Now announcing the latest news from the Jovian Federation conference
Missing the line to the right

P4
Jupiter system farming satellite Europa (Ice Ranch)
Broadcast: announcing to the Federation’s people

Today, standard time 9:25, the 10th ZOTT is now live
Jupiter system capital Ganymede*
Robot city Uruk Sulcus**

*Ganymede is the seventh and largest of Jupiter's known satellites.
**Uruk Sulcus is a part of Ganymede(can someone find some more facts about it?)


P5
Jupiter Military Satellite: Callisto
Central Military base "Valhalla"
Broadcast: this is the duty of all of the federation’s people
Broadcast: Let us all wait for the victory of Jupiter’s team

P6
ZOTT 6th day, Group A Semifinals

Announcer: it is finally the semifinals! Space Angels vs Federation of Jupiter System team, War-men 609

Announcer: You are just as menacing today, Sechs Sensei, 2 years old
Announcer: the damages suffered yesterday from Zekka's hard hit seems to have recouped already

P7
Zwölf: in the end, Alita did not came back yesterday
Elf: is she really dead~?
Deckman: Master(VIZ has always been used "master". So we stick to it instead of mistress)

Zwölf: If she is, then we gotta think about our future
Elf: I wonder where we could find another employer who is kind

Sechs: hng!
Sechs: damn that Alita…

Sechs: if you keep playing dead
Sechs: then all the good fights will be mine

P8
Announcer: introducing our special guest
Announcer: Jovian team manager, Major Tikhonov 727
Serdtse: meow
Tikhonov: Greetings!
announcer: what's that on your head

Tikhonov: that's just my pet cat, Serdtse*
Tikhonov: don’t mind it

Tikhonov: without doubt, the victory of our federation is already proven in terms of theory
Serdtse: Meow
Tikhonov: this tournament is not a battle, it has become a declaration that my federation is righteous in theory and in politics

*Serdtse means "heart" in Russian

P9
Announcer: you…you are right that during the history of the past hundred years of ZOTT, the seed teams were never defeated.
Announcer: but the one who will become victorious this time is still an unknown factor
Announcer: it could be that at this moment, we are looking at history about to be changed

Tikhonov: it is not possible, because
Tikhonov: the books that are classified as [history], if not approved by my federation, cannot be published!!

Tikhonov: …that was a joke
Announcer: that did not seemed like a joke
Announcer2: haha…
Tikhonov: with the experience of the last 5 victories and considering the budget for completing War-men 609
Tikhonov: I can conclude that the possibility of flipping our chance of winning is astronomically low
Guy behind the Tikhonov: you are blocking me!
Missing bubble. But I think it´s Serdtse saying Meow

P10
Announcer: it appeared! That is so big!
it is just exactly as the upper limit requirement of the tournament states, a diameter of 50 meters and a weight of 500 tons!!

P11
Sechs: this guy seems like he is worthy of destroying! or should we use "this thing seems like it is worthy of destroying"
Announcer: this is the first form of War-men 609
Announcer: Übernaut!! Is the name ok? I think übernaut sounds better then ubernaut and Urbano. The name could also be übermen

P12
Missing bubble sfx

Sechs: this is the thing from that time!

P13
Tikhonov: a weapon that ejects steam at a high speed and then condensing it into polygon crystals for capturing its prey
Tikhonov: although it is a technique that is commonly used, relying on the recyclability of the smart polymer does not classify it as “ammunition”.

Tikhonov: in other words, it can be used whenever it wants

P14
Sechs yell: I would be damned if it can hit me!!
Sechs think: before it was because I wasn’t paying attention
Sechs: This is really just piece of cake

Announcer: Ah! Sechs got surrounded by a polymer wall!

P15
Announcer: The missile barrage is heading towards the caged Sechs!

P16
Announcer: Sechs escaped from the top!

Sechs: The missile head is not too big, but what kind of explosive power is this?!
Sechs think: Even though I used an expansion punch to hit the ground in order to escape, but…
Sechs: my right hand almost got destroyed…. It would be bad if was hit directly by one at close range

P17
Tikhonov: The requirements says that you can’t use advanced homing AI on the missiles, but we used metallic helium as the warhead
Serdtse: Meow
As a policy of my federation, [Ecology bombing] is possible!!

Could need someone that translates these two bubbles
Footnotes: Metallic Helium: Helium gas that solidifies in the electron excitation state. Normally stable but when reaching 500 degrees Celsius, it explodes. It is over 300 times more powerful than HMX explosives, but it is thought that it may emit radioactive or toxic byproducts in certain situations.

P18
No dialogue

P19
Announcer: OOOOH! Like a thrusting knife! Sech’s physical techniques!
Sechs: Hyyaaa!

P20
Sechs: Uhyooo~!
Announcer: this…this is like extreme missile surfing!

P21
Zwölf: ah~! That’s so fun!
Elf: I wanna do that too!

Sechs: here it is, returning all this to you!

P22
Announcer: with this, Sechs beautifully returned all the missiles back, victory!

Sechs: eh?!

Announcer: What…What is this?! The form of Übernaut…
Announcer: the size is becoming bigger!!

P23
Announcer: That’s Huge! It has exceeded 100 meters!
Announcer: there is some dirt-like material covering it

Announcer: The craters made by the returned missiles are being rapidly filled with the dirt-like stuff
Announcer: as we are speaking, it is becoming even bigger

P24
Tikhonov: Mortar Armor
Tikhonov: the raw material is from the arena’s sand
Serdtse: Meow
Tikhonov: after entering the arena, there is no limit on the size

Sechs: that way, it does actually have a better defense…

Sechs: but how it is going to fight?

Tikhonov: Victory is already ours!

Tikhonov: the missile barrage and the polymer attacks were just decoy for it to become this form

P25
No dialogue

P26
Sechs: the earth is shaking?!

Sechs: I have a bad feeling about this!!

P27
Sechs: Uwaaaa!
Tikhonov: this is the absolute effective destruction strategy of our team
Tikhonov: named…

P28-29
Letters in the right: Jupiter
Letters in the left: Mixer

P30
Then...

P31
Zazie: Let's hope I make it in time.

Missing the line to the left
Image
User avatar
crazyankan
Crazy Editor!
Posts: 1041
Joined: Sun Nov 27, 2005 7:30 pm
Location: Tiphares/Sweden

Post by crazyankan »

Typesetting done is almost done. Before I can release it, I need to know these lines.

P1
The name of this phase is?
P2-P3
Missing the line to the right
P12
Missing bubble sfx
P17
Two text bubbles are not translated
P31
Missing the line to the left
Image
Kamui04
Translator
Posts: 84
Joined: Tue Nov 20, 2007 4:19 am

Post by Kamui04 »

About Uruk Sulcus it's just a region on the surface of Ganymede with grooved terrain.

In wikipedia the only reference is the picture on the right side of Surface Features section mentioning it.
http://en.wikipedia.org/wiki/Ganymede_% ... e_features
Direct link to the picture and caption. Uruk Sulcus is the lighter band surrounding the upper right dark "Galileo Regio".
http://en.wikipedia.org/wiki/Image:PIA0 ... mosaic.jpg

Some other pictures of that region.
http://www.solarviews.com/cap/jup/jg08.htm
http://www2.jpl.nasa.gov/galileo/ganymede/072996.html

More pictures of Ganymede and it's regions.
http://www.iki.rssi.ru/solar/eng/galgany.htm

Here are the additions and corrections I posted in Jcafe.

The phase title is: A Block Semifinal.

Page 2-3 Right Text: Finally, it's the Seed Team's entry.

Some corrections:
11 Jupiter system farming satellite Europa
11.5 Ice Farm
14 Robo-cow: Moo...

Masahiro already mentioned that the script page numbering is offset from the RAW.

Page9
Missing bubble is Serdtse: Meow

P12: if you're refering to 12.jpg in the raw.
panel1 sfx bubble: Gasshu

P17: if it's the raw's 17.jpg one of two missing lines was already translated as page 16 in the script. I rearranged the lines.
>Script P16*
panel 1
108 C 727: The requirements says that you can’t use advanced homing AI on the missiles, but we used metallic helium as the warhead.
109 Cat on his head: Meow
TL Note: JP cat Nyaaa = EN cat Meow
111 C727: As a policy of my federation, [Ecology bombing] is possible!!.
Note: The japanese says Ecology bombing, but as is the case when using katakana to represent engrish, we don't know if Kishiro meant: Ecology or Ecological. But looking at the footnote about the missiles, I think he meant ecologically friendly bombing lol

panel3:
114 Announcer: the second missile barrage is heading toward Sechs Sensei!! (Sechs sensei should translate to Mr Sechs, or master sechs…but I leave it up to you guys)
Note: This line was already translated but was lost in between the footnote
115 Sechs: Heh
Missing Sechs bubble

112 Footnotes: Metallic Helium: Helium gas that solidifies in the electron excitation state. Normally stable but when reaching 500 degrees Celsius, it explodes. It is over 300 times more powerful than HMX but, it is said to be enviromental friendly because it doesn't leave radioactive residues or toxic byproducts.
Note: The last part was already correct, the footnote idea is that Metallic Helium is more powerful than HMX, but at the same time enviromental friendly. BTW saying HMX explosives is redundant, because HMX stands for High Melting eXplosive. If you say HMX explosives you're saying High Melting eXplosive explosives, same case with ATM machine or LCD display.

Raw 18.jpg or Script page 17: No dialogue.

Last page text: Who is joining in the middle of the semifinal!?
Kamui04
Translator
Posts: 84
Joined: Tue Nov 20, 2007 4:19 am

Post by Kamui04 »

After some comments in the Phase 70 thread, I think the cat's name is Chervi (hearts in card games) rather than Serdtse (heart). It doesn't make sense as Hepar pointed out, since Chervi can't be used in singular and in this case a name. Meh, Japanese never make sense when they want cool names in foreign languages, but I think in this case just like the japanese prefer to use the term Kokoro (heart, spirit), rather than Shinzou (heart as an organ), here Kishiro intended to use Chervi rather than Serdtse.
User avatar
hepar
GIB
Posts: 297
Joined: Sat Dec 09, 2006 11:31 pm
Location: NW of Ruthenia

Post by hepar »

No! Chervi is plural. Chervi if not specifed mean "Worms". "Chervi" is Never used as "Heart" and has no relationship with "Heat", it's from an old word for color red.
I think it would be better to correct the mistake Kishiro did, and explain it. Rather than do it and explain why it is so whong and what would be the best answer.
Last edited by hepar on Wed Feb 13, 2008 2:30 am, edited 2 times in total.
User avatar
crazyankan
Crazy Editor!
Posts: 1041
Joined: Sun Nov 27, 2005 7:30 pm
Location: Tiphares/Sweden

Post by crazyankan »

Should we use Serdtse? Yes or no
Image
User avatar
hepar
GIB
Posts: 297
Joined: Sat Dec 09, 2006 11:31 pm
Location: NW of Ruthenia

Post by hepar »

I say Yes.
Post Reply