Page 1 of 2

Phase 81 Translation Script

Posted: Sat Jan 03, 2009 12:43 am
by newbieff
i thought it was a good idea to make this new thread for discussion

script is in the wiki:
Link to Wiki

it has not been spellchecked btw...

Posted: Mon Jan 05, 2009 12:46 am
by crazyankan
Thanks

Phase 81 Preview in Spanish

Posted: Thu Feb 05, 2009 11:04 am
by Dharko
Here is the preview translate [japo-spanish] of the c81 [or 78 edited version]:

http://www.megaupload.com/es/?d=U00588D3

I hope it could be of help for You.

You can make comparisons with your translate and to achieve the best work.

The only part I dont have is the "acroradi" meaning, so, I hope You can help me too.

Xau.

Re: Phase 81 Translation Script

Posted: Fri Mar 06, 2009 12:49 pm
by Cailon
Its funny to read gunnm in Spanish (although I only understand 10% of the words^^).


Can someone upload the Phase again? The link in the Wiki is a 404 and so is the link in the old "GLO 81" thread...

Re: Phase 81 Translation Script

Posted: Sun Mar 08, 2009 5:27 am
by Akumeno
someone said spanish.. se habla español!!

Re: Phase 81 Translation Script

Posted: Mon Mar 09, 2009 8:16 pm
by crazyankan
Is somebody going to do the Spanish - English translation?
Looking forward for a ch 81 release.

Re: Phase 81 Translation Script

Posted: Mon Mar 09, 2009 9:07 pm
by Cailon
But in the Wiki is already a script by newbieff. I just took a short look but it looked quite ok to me. Maybe the spanish translation just needs to clear some things up, there is missing a footnote for example.
Crazy, do you still have the raw? The link in the wiki is dead.

Re: Phase 81 Translation Script

Posted: Mon Mar 09, 2009 11:17 pm
by Sergio Nova
Cailon wrote:But in the Wiki is already a script by newbieff. I just took a short look but it looked quite ok to me. Maybe the spanish translation just needs to clear some things up, there is missing a footnote for example.
Crazy, do you still have the raw? The link in the wiki is dead.
Four messages above, Dharko gives a megauload link. It worked well to me.

Re: Phase 81 Translation Script

Posted: Tue Mar 10, 2009 12:41 pm
by Cailon
Yep, but thats the version with spanish text. :roll:
But ok, that should do the trick to verify some missing exclamation marks and so on in the english script.

Re: Phase 81 Translation Script

Posted: Tue Mar 10, 2009 5:17 pm
by Feanor
I have the raw on my hd. If you still want it I can upload it for you

Re: Phase 81 Translation Script

Posted: Fri Mar 13, 2009 12:49 am
by Akumeno
Ok I'll check the spanish script
edit

ok here it is remember enlish is not my mother tonge and remember in violent mexico hentai dealers rape you!!!

nots frames are counted in japanese style from right to left and up to down

chapter 81
page 001
frame 1
A gigantic Creature covers(envolves) the arena!!
SFX:dom dom!
frame2

Is this the third creature Called Aduina and we saw in the screen of team genoma kingdom??

SFX ohh ohh phh

That this enormusly big!!! (mm big in exccess)

We should be asking if they are braking rules (or the rules are broken)??

page 002 Chapter title page and ilustrations of Space karate allies info (page2 and thre but I merged them in the pagecount)



page 003
frame1
sfx don don don
frame 2
the initial body of alduina (child form) measures 80 cms. when it eats innorganical substances its division (celluar division I guess) increases amazingly fas an explosively

forming enormous colonies!!

frame 3

Vigorta and shisu-face are only for gaininfg time until alduina develops aldult stage fully

and naturally with that size (initial one). there is no 1000 violations to the rules of this tournament

footer note colony biological concept

page 004
frame1

having the skill of developing the abilities of other creatres and regeneration, alduina almost will be invulnerable, if we wait and gave it time. however..

... this thing by itself have a basic inteligence. Lower creatures are no rival to it

sfz zudoon!

frame 2
so the etraction and use of that abilities concerns only to homme du feu, because he is the "head"
frame3
sfx dododododo
frame4
no transaltion needed :P
Ygreg

page 005
frame1
sfx zee guii aaaan
frame2
sfx yaaaa
frame3
sfx paaaa

page 006
more sfx

page007
frame1
taraba san and rakan were also analized and sepparated (assimilated?)...
frame2
and seems they fell succesfully en the enemy plan (trap)

somehow they must escape of this oppresive world of tentacles

frame3
sfx

frame4

Super Eloctromagnetic group offensive!!!

page 008
frame1
sfx
frame2
eh?

its a slimy liquid in mayor cohesion state!!!

frame3
ohhhhh

frame4

at increasing my reliable fiends...
unconciously I became negligent!!!

and because that we subestimated our nemies since the begining!!!

page009

Taraba in this other side!!

page 010
frame1
"pincequeue"
the tail of the vigorta organism

frame2
"menton pansuku"

the aloy of a wolfram and a grifunium organisms

frame 3
sfx

page 011
frame1
I've used my entere life to train and perfect the defences "iron wall"

nothing could break it!!

frame2
and of course it would be done by a spiritless beast!!

page 012
frame 1 and 2
pure sfx

frame 3
shyakoda no ken!!
(a footer explanation of the syakoda crustaceus)

page 013 and 014
no translation needed

page 015
frame 1 n' 2
sfx

frame 3

this is dangerous

WTF is doing homme du feu???

frame 4

..............

page 016
frame 1
taraba is strong!!

the fact he massacrated at will that enormous monster is like the return of a legendary heroe

frame 2

the shyakoda of this time is trademark of the uraken of supercrustaceus karate!!

the typology of the attack of supercrustaceus karate is using the hahankyaku (capturing kick or innmovilizing kick), it's said its power is comparable to a bullet

page 017
frame1
sfx
frame2
taraba san!!
frame3
hawhawhaw

what a terrible look! (ha ha someone spitted touji)

frame4

It take me some time to escape

page 018
frame1
the first impression of this is omplete chaos the enemy is asyncronous and without a leader

that's it pal but we couldn't be reckless

frame2
if we hit homme du feu who is in the control tower of all this!!

frame 3

rakan: ohh (boobs :B )

page 019

frame1

toji

there is something i want to teach you from my master

frame2

(gooish toji observes me eeek)

frame 3

actually certain words of ancestral times had been forgotten but...

.. these are: "hkarate vanguard" "karate doesn't strike first"

this explains and represents in hidden way the special guard odf morality defense (some strange translation here i guess)
this isn't saying that karate ideology stays only en its defensive ability

footer of "karate doen't strike first" part of the 20 verses of karate

page 020
frame1
we recieved the enemy attack

and ther still more

if there is a chance. we must brek their advance!(vanguard mmm atack rythm dunno)

frame2

surely they recive karate at its limits, and thus the so called strongest will show'em!!

I take for sure that understanding that old taching was my masters gift to me

frame 3
taraba -san

frame4
sfx

page 021
frame 1 and 2
sfx

frame 3
the acroradi, retroactive plasma explosions, are emmited by t the thorn cover

the electromagnetic effect seals all activity!!

frame4

come on kill him!!

page 022

frame1
toji remember!!!

frame2
this is karate!!! (wait a bloody second it wasn't Sparta?)

frame 3 and 4 sfx

page 023

what...??

is...??

page 24

frame1
super battle shell model 3...

to could break it and make a space inside your electromagnetic waves, I build this stability bastion (erm sounds better form suit )

so I cheated your senses to weaken you

bastard (une any bad word of your likeness)

frame2

karateka doesn't understand what is tu be suspect or mistrust anybody, such assholes!!

he first legenday warrior decieved by the fang

continue

Geez I hope its useful guys

Re: Phase 81 Translation Script

Posted: Sat Mar 21, 2009 12:13 am
by Cailon
I tried to insert your version into the wiki (to compare it with newbieff's) but couldn't save the edit. But I made a copy on my HDD and try to put it in again tomorrow, maybe with more luck.

Re: Phase 81 Translation Script

Posted: Sat Mar 21, 2009 6:26 am
by Akumeno
thanks man :mrgreen:

Re: Phase 81 Translation Script

Posted: Sat Mar 21, 2009 10:28 am
by Cailon
Holy shit! Looks like the error was saved somehow, although it said it couldn't be saved.
Thats all I get, when I clik on the Wiki-link in the first post:

An error occured in a database query!

Context:
File tiki-index.php
Url tiki-index.php?page=BAA+Last+Order+-+Phase+81+Translation&saved_msg=y
Query:
select `page_ref_id` from `tiki_structures` ts, `tiki_pages` tp where ts.`page_id`=tp.`page_id` and (`parent_id` is null or `parent_id`=0) and `pageName`=?
Values:
0 BAA Last Order - Phase 81 Translation
Message:
Table './ripper55_tiwi1/tiki_pages' is marked as crashed and should be repaired
Built query was probably:
select `page_ref_id` from `tiki_structures` ts, `tiki_pages` tp where ts.`page_id`=tp.`page_id` and (`parent_id` is null or `parent_id`=0) and `pageName`='BAA Last Order - Phase 81 Translation'



Hm...... I hope I didn't break anything!?! :? uh oh...
I will post my copy here, just as a failsafe, but it now has the wiki-codes around it. Newbieff's TL is written normaly, while Akumeno's stands in "=== [...] ===" (that would be underlined).

{DIV(class=>class, type=>div, align=>left, float=>right)}
Tikiwiki has its own syntax for bold/colored text etc. Click [http://doc.tikiwiki.org/tiki-index.php? ... &bl=y|here] for an overview!
Its really easy to learn and use!

Reminder 1: Do not put text in single [[ ] brackets as it will create links in the wiki. Use these brackets instead! [[[ ]
Reminder 2: Instead of editing the whole page you can edit single paragraphs too!
Reminder 3: Debates are for the forums, try keep the comment boxes as small as possible
{DIV}

[http://stuff.rippersanime.com/Content/R ... .rar|Phase 81 RAW download]

{maketoc:box}
^anything in ~~red:red~~ is something that I am not sure of, or it needs changing --- Newbieff^
===I added Akumenos span--eng translation, its the underlined text.===


!!!Title: This is Karate!!!

!Page 01
JG: the living creature covered the whole arena!!

===A gigantic Creature covers(envolves) the arena!!===
===SFX:dom dom!===

JG: According to data, this is the third creature from Genome Kingdom, "Alduina"

===Is this the third creature Called Aduina and we saw in the screen of team genoma kingdom??
SFX ohh ohh phh ===

^note: the name pronounces A-lu-dyu-i-na^
JG: This is too huge!! Isn't this size against the rules?!

===#FF0000:That this enormusly big!!! (mm big in exccess)

We should be asking if they are braking rules (or the rules are broken)??===


----

Is the creature ===Alduína ===or ===Arduinna===? We have to be careful about that, as they come from different mythologies.
!Page 02
letters on the right: The Strongest, and also the meanest!
the power measuring circle thing:
(going to use degrees, 0 means the topmost, spinning clockwise)
0: power
45: speed
90: skills
135: endurance
180: experience
225: ethics
270: romantic
315: potential

textbox: Zekka
school: ~~red:(name of style)~~
Absolute Kill Technique: Bone Crushing Dragon Slayer, and all others techniques are classified as absolute kill

----

!Page 03
textbox: Toji
School: Super Electromagnetic karate
Killing Techniques: Straight Punch, Ground (something) wave, and others
Teacher: Donfa

textbox: Taraba
School: Super Crustaceous Karate
Killing Techniques: Three Style Super Armored Shell, and others

Textbox: Rakan
School: ~~red:fill in plz~~
Killing Techniques: Polonium Piercing Hands

----

!Page 04
effect: do do do do
===#FF0000:sfx don don don===

Pissarro: Alduina's embryotic form is only 80 centimeters. Through the consumption of inorganic matters, it can expand and multiply very rapidly
Pissarro: and finally achieving a huge ~~red:colony~~

===#FF0000:the initial body of alduina (child form) measures 80 cms. when it eats innorganical substances its division (celluar division I guess) increases amazingly fas an explosively

forming enormous colonies!!===

^"colony" is what i could come up with, unless there is another word to describe a big group of organism gathered together (like corals)^

Pissaro: ~~red:Bigore~~ and ~~red:the other one's name~~ are fodders only used to gain time for alduina to grow; they can also be used as nutrients for Alduina too.
Pissaro: and of course, this is not against the rules in anyways.

===#FF0000:Vigorta and shisu-face are only for gaininfg time until alduina develops aldult stage fully

and naturally with that size (initial one). there is no 1000 violations to the rules of this tournament

footer note colony biological concept===

footnote: ~~red:colony~~: a group of organism formed through asexual reproduction. Like a jellyfish, it is composed by a number of individual organism and body functions are separated and coordinated to each organism, this way, the group of organism can act as if it is one creature.

----

!Page 05
Pissaro: Even though Alduina has the ability to emulate any form or creature and it has regeneration that is almost impossible to kill
Pissaro: but its intelligence is very low and it can only be classified a lowly organism.

===having the skill of developing the abilities of other creatres and regeneration, alduina almost will be invulnerable, if we wait and gave it time. however..

... this thing by itself have a basic inteligence. Lower creatures are no rival to it

sfz zudoon!===

Pissaro: and how to bring out the maximum potential of it is the responsibility of the "brain", Homme-du-feu.

===so the etraction and use of that abilities concerns only to homme du feu, because he is the "head"
sfx dododododo===

Olympe: Ygrek...

===Ygreg===

----

===!Page 05
panel 01
sfx zee guii aaaan
panel2
sfx yaaaa
panel3
sfx paaaa===

!Page 06
no text
----

!Page 07
no text
----

!Page 08
Toji: Got separated from Taraba and Rakan...

===taraba san and rakan were also analized and sepparated (assimilated?)...===

Toji: is this playing according to the enemies' plan?...
Toji: I have to think of a way to escape from this Tentacle barrier!!

===and seems they fell succesfully en the enemy plan (trap)

somehow they must escape of this oppresive world of tentacles===

Letters: Super Electromagnetic chain strikes!!

===Super Eloctromagnetic group offensive!!!===
----

!Page 09
Toji: nu...
Toji: The adhesive nature of this stuff is so powerful...!!

===eh?

its a slimy liquid in mayor cohesion state!!!===


Toji: uuuoooooo~np~~~~~/np~

===ohhhhh===

Toji: because there are more companions now, it has subconsciously made me more negligent
Toji: we are underestimating our opponents from the start...!!

===at increasing my reliable fiends...
unconciously I became negligent!!!

and because that we subestimated our nemies since the begining!!!===

----

!Page 10
textbox: Taraba on the other side!!

===Taraba in this other side!!===

----

!Page 11
Pincequeue
Bigore's self-severed tail
"pincequeue"
the tail of the vigorta organism


Pincequeue's Pincers
organic ~~red:(something)~~
it is made using ~~red:(Californium)~~

==="menton pansuku"

the aloy of a wolfram and a grifunium organisms===

^not really sure if it really means Californium, but sounds very similar.
as far as the organic (a metal name), i will try to fill in the pronunciation^
----

!Page 12
Letters.right: I have used my whole life to train and perfect an iron defense

===I've used my entere life to train and perfect the defences "iron wall"===

letters.left: it will not break no matter what!!

===nothing could break it!!===

letters.bottom: and of course not by some creature that does not even have a soul!!

===and of course it would be done by a spiritless beast!!===
----

!Page 13
letters.bottom.panel: ~~red:Mantis Shrimp Strike~~
^sounds....not very cool, unless someone can come up with something more better sounding^

===shyakoda no ken!!
(a footer explanation of the syakoda crustaceus)===
----

!Page 14
no text
----

!Page 15
no text
----

!Page 16
Pissaro: th...that was dangerous
Pissaro: what is home-du-feu doing?!

===this is dangerous

WTF is doing homme du feu???===


Olympe:... ....
----

!Page 17
C: Taraba is strong!!
C: He is like the reincarnation of a legendary hero that is able to easily destroy any big monster

===taraba is strong!!

the fact he massacrated at will that enormous monster is like the return of a legendary heroe===


C: The Mantis Shrimp Strike that he used early is a secret technique created by the SuperCrustaceous Karate school
C: The mantis shrimp uses its front pincers to catch its prey, and it is so powerful that it is said to even match the power of a bullet

===the shyakoda of this time is trademark of the uraken of supercrustaceus karate!!

the typology of the attack of supercrustaceus karate is using the hahankyaku (capturing kick or innmovilizing kick), it's said its power is comparable to a bullet===
----

!Page 18
Toji: Mister Taraba

===taraba san!!===

Taraba: hahaha

===hawhawhaw===

Taraba: you seems to be in bad shape

===what a terrible look! (ha ha someone spitted touji)===

Toji: it took some effort to escape

===It take me some time to escape===
----

You SEEM to be in a bad shape. - verbal counjugation, indefinite article.
!Page 19
balloon.right: from first look, it looks like our opponent has no coordination at all
balloon.left: yet we cannot be careless

===the first impression of this is omplete chaos the enemy is asyncronous and without a leader

that's it pal but we couldn't be reckless===

^i have no idea who is the one speaking on above^
Toji: if we can beat homme-du-feu that is coordinating everything...

===if we hit homme du feu who is in the control tower of all this!!===

rakan: ohh!!
----

At first sight, it seems our opponent has no coordination at all.
!Page 20
Taraba: toji...
Taraba: there is something that i want to tell you

===toji

there is something i want to teach you from my master===

Taraba: It is something that has been forgotten for a long time
Taraba: it is said "Karate does not strike first"
Taraba: this is not saying that the ideology of karate lies in its defensive ability only

footnote: "Karate does not strike first"... The second verse of the "Karate's 20 verses". It is a writing left by ~~red:(name)~~ from Okinawa Karate to mainland Japan. <note: the meaning of the phrase is that in a battle, the karate-ka will never make the first strike>

===actually certain words of ancestral times had been forgotten but...

.. these are: "hkarate vanguard" "karate doesn't strike first"

this explains and represents in hidden way the special guard odf morality defense (some strange translation here i guess)
this isn't saying that karate ideology stays only en its defensive ability

footer of "karate doen't strike first" part of the 20 verses of karate===

----

karateka - this the correct spelling
!Page 21
Taraba: withstand the attacks from the enemy
Taraba: or parry that attack
Taraba: if you catch the chance, give your enemy a killing blow

===we recieved the enemy attack

and theres still more

if there is a chance. we must brek their advance!(vanguard mmm atack rythm dunno)===

Taraba: and the true meaning is that only the karate that can defend against any and all attacks can be considered to be the strongest!
Taraba: and that is the meaning of the verse that i wanted to tell you

===surely they recive karate at its limits, and thus the so called strongest will show'em!!

I take for sure that understanding that old taching was my masters gift to me===


Toji: Taraba senpai!!

===taraba -san===

^i take it everyone knows what senpai is...i can't think of anything to replace it. the meaning, btw, is a title for someone that is older and more experienced than you.^
----

!Page 22
Pissaro: those spores that just got shot out are plasma spores that have a delayed explosion
Pissaro: and now you die!!!

===the acroradi, retroactive plasma explosions, are emmited by t the thorn cover

the electromagnetic effect seals all activity!!===

footnotes: ~~red:no chinese translation, will try later~~
----

!Page 23
letter.right: Toji
letter.left: Remember it!!

letters.2nd.panel: THIS IS KARATE!!
----

!Page 24
taraba: wwwhh...
taraba: what...?!
----

!Page 25
toji.fake: three style Armored Shell... by using a special electromagnetic wave that can distort space, and therefore achieving a very strong defensive wall
toji.fake: but yet, it is specially weak on areas that are not consciously defended
taraba: you...damn you...!!

===super battle shell model 3...

to could break it and make a space inside your electromagnetic waves, I build this stability bastion (erm sounds better form suit )

so I cheated your senses to weaken you

bastard (une any bad word of your likeness)===

Ygrek: are karate-kas some stupid people that doesn't even know how to be suspicious?!
letter.left: a fang that can trick even the legendary warrior!

===karateka doesn't understand what is tu be suspect or mistrust anybody, such assholes!!

he first legenday warrior decieved by the fang===
----

Are karatekas some stupid people wHO doesn't even know… - pronoun

Re: Phase 81 Translation Script

Posted: Sun Mar 22, 2009 4:16 am
by Akumeno
damn so many typos seesh

Re: Phase 81 Translation Script

Posted: Sun Mar 22, 2009 12:23 pm
by Yuffie
Akumeno wrote:damn so many typos seesh
I think I can feel the rotation of the earth speed up a bit as a result...... scary

Re: Phase 81 Translation Script

Posted: Sun Mar 22, 2009 7:49 pm
by Akumeno
I know it mea culpa don't be so sarcastic, looks thet the wiki is still broken seesh

Re: Phase 81 Translation Script

Posted: Sun Apr 19, 2009 11:16 am
by Cailon
Hi, I merged the scripts into one. I had to make some compromises, I hope I didnt destroy the meaning of some phrases. Sometimes I wasn't sure which phrase to use, so it would be very cool, if someone could check the whole text again, especially the red sentences.

For reference I only used Dharkos spanish version, not the raw, but that should be ok I hope.

Also, there are some footnotes that need a check (maybe by a spanish tongue), on page 04, 13, 20 and 22.

Finally, there is the Pincer-thing on page 11 that I dont understand and the same with the spores-thing on page 22.


-------------------

Re: Phase 81 Translation Script

Posted: Sun Apr 19, 2009 5:27 pm
by Sergio Nova
I love to comment other people's work! :D

Page 04

Bigorne and Chicheface are only fodder, used to gain time for Alduína to grow; they can also be used as nutrients for Alduína. (uppercase)

And of course, with its actual size, it is 1000* times no violation of the rules. (uppercase)

Colony: a group of organisms formed through asexual reproduction. Like a jellyfish, it is composed by a number of individual organisms. All body functions are separated and coordinated to each organism; this way, the group of organisms can act as if it were one creature. (plural noun; plural noun)

The Spanish text footnote says:

A colony, in biology, is a concept used to refer to a group of living beings organized under cooperative bases. In Alduína's case, it seems to refer to a kind of inferior invertebrates that are colonial. Several individuals, named zooids, live somewhat blended. In some cases, there are several kinds of zooids specialized in different functions (nourishment, defense, reproduction).

Page 05

Though Alduína has the ability to emulate any form or creature and has such a regeneration-rate that it is almost impossible to kill it… (ellipsis)
…it has just a basic intelligence and can only be classified a lowly organism. (ellipsis)

Page 08

Taraba-san and Rakan were analyzed and got separated... (spelling; much better!!)
It seems they fell into the enemy's trap. (uppercase; possessive)
I have to think of a way to escape from this tentacle barrier!! (lowercase, if I understood)

Page 11

Pincequeue's Pincers
Made using the aloy of tungsten and californium organisms (plural noun; lowercase; wolfram is rarely used; it has to be californium, as the text refers to chemical elements)
No matter what, it will not break!! (structure)
And, of course, not by a creature that does not even have a soul!! (commas; I am not entirely sure, but I think it is incorrect to use the determiner in singular)

Page 13

Spanish sidenote:
Shinokada is the name of a power and it literally means “squilla strike". The squilla (squilla mantis) is an autochthonous malacostracan from the Mediterranean Sea and neighboring areas. In Spain it is a flummery traditionally associated to lower classes.

Page 16

What is Home du Feu doing!? (uppercase)

Page 17

The Mantis Shrimp Strike that he used earlier is a secret technique created by the Super Crustaceous Karate school!! (the point is not if it sounds cool – it is English)

Page 18
Mister Taraba… (ellipsis; it is true that the original is written in Japanese, but it is also true that the story takes place in an English language environment, so…)
You seem to be in a very bad shape!! (I believe that solves)

Page 19

At first sight, it seems our opponent has no coordination at all. (period)
That's right, my comrade, but we can't be reckless!! (commas)
If we could beat Homme du Feu, who is coordinating everything...!! (comma)

Page 20

It is something that has been forgotten for a long time. (period)
It is the "vanguard karate": "Karate does not strike first". (uppercase; period)
This, in a hidden way, explains and represents the special guard of morality defense, though that doesn't mean that the ideology of karate lies in its defensive ability only. (punctuation)

The Spanish footnote says:
"Karate does not strike first" is the second verse of "the twenty verses of karate", written in Okinawa (1868-1957) and divulged to the entire Japanese territory. The phrase means that, in a battle, the karateka will never be the be first to strike.

Page 21
Withstand the attacks from the enemy… (ellipsis)
… or parry that attack. (ellipsis)
That is the meaning of the verse that I wanted to tell you!! I take for sure that understanding that old teaching was my master’s gift to me!! (pronoun; possessive; I am not sure I understood the structure here – why have you marked the text in red?)
Taraba-senpai!! (or Mr. Taraba?)

Page 22

Those spores that have just been emmited by the thorn cover are retroactive plasma explosions. (the usage of get tends to be abusive)
And now you die!!! (uppercase)

There is no footnote in the Spanish text.

Page 25

Super Armored Shell Battle Mode Three... by using a special electromagnetic wave that can distort space, you achieve a very strong defensive wall. (punctuation)
But, yet, it is specially weak on areas that are not consciously defended, so I cheated your senses to weaken you. (uppercase, punctuation)
You… Damn you...!! (uppercase)
Are karatekas people who don't even know how to be suspicious? Then they are stupid!! (plural noun)
The first legenday warrior was decieved by the fang!! (much better)

Re: Phase 81 Translation Script

Posted: Mon Apr 20, 2009 5:11 am
by Dharko
I´ll check and help you a little with details, but almost everithing is very good translated, Cailon & Sergio.

Re: Phase 81 Translation Script

Posted: Mon Apr 20, 2009 2:47 pm
by crazyankan
Is it ready for me to start working with it?

Re: Phase 81 Translation Script

Posted: Mon Apr 20, 2009 4:01 pm
by Sergio Nova
crazyankan wrote:Is it ready for me to start working with it?
Let's wait for Dharko's checking, and then Cailon will edit the text.

Re: Phase 81 Translation Script

Posted: Mon Apr 20, 2009 5:41 pm
by Cailon
Thanks! I edited it, there are just some little things now and then its good to go! :D

So this is still unclear/ comments on the comments:

Page 13

Spanish sidenote:
Shinokada is the name of a power and it literally means “squilla strike". The squilla (squilla mantis) is an autochthonous malacostracan from the Mediterranean Sea and neighboring areas. In Spain it is a flummery traditionally associated to lower classes.
---------> I inserted it, but I left out the last sentence, ok? Its seems this is only for spanish readers ;)

Page 18
Mister Taraba… (ellipsis; it is true that the original is written in Japanese, but it is also true that the story takes place in an English language environment, so…)
------> so far, I left it with Taraba-san, for the flair ;) ok? ... I think everybody knows terms like -san or -senpai

Page 21
That is the meaning of the verse that I wanted to tell you!! // I take for sure that understanding that old teaching was my master’s gift to me!! (pronoun; possessive; I am not sure I understood the structure here – why have you marked the text in red?)
--------> It initially was an either or case from different translations. Though we really could simply use both phrases.

Page 22
footnotes: can someone with the raw check it? I think it was newbieff who did the first translation and marked this as an undone footnote (because it was chinese). But it is true, in the spanish version is no footnote...

Re: Phase 81 Translation Script

Posted: Mon Apr 20, 2009 8:02 pm
by Sergio Nova
Comments on comments on comments

So this is still unclear/ comments on the comments:

Page 13

Spanish sidenote:
Shinokada is the name of a power and it literally means “squilla strike". The squilla (squilla mantis) is an autochthonous malacostracan from the Mediterranean Sea and neighboring areas. In Spain it is a flummery traditionally associated to lower classes.
---------> I inserted it, but I left out the last sentence, ok? Its seems this is only for spanish readers

I agree entirely!

Page 18
Mister Taraba… (ellipsis; it is true that the original is written in Japanese, but it is also true that the story takes place in an English language environment, so…)
------> so far, I left it with Taraba-san, for the flair ok? ... I think everybody knows terms like -san or –senpai

Actually, I must reconsider. The Japanese terminology has been preserved, so there is no reason to change now.



-------------------------------------------


Title: This is Karate!

Page 01
JG: A gigantic living creature covers the whole arena!! (spelling)

Pissarro: Alduína's embryonic form is only 80 cm. Through the consumption of inorganic matter, its division increases amazingly fast and it explosively… (ellipsis)
Pissarro: …forms an enormous colony. (ellipsis)


Pissaro: So the extraction and usage of these abilities concerns only Homme du Feu, because he is the "brain".

Page 09
Toji: Eh?
Toji: It’s a slimy liquid with a powerful adhesive nature!! (contraction pronoun+verb)

Page 10

Pincequeue's Pincers
Made using the aloy of tungsten and californium organisms (plural noun – no reason for it; lowercase)


Page 13
Footnote: Shyakoda is the name of a power and it literally means “squilla strike”. The squilla (squilla mantis) is an autochthonous malacostracan from the Mediterranean Sea and neighboring areas. (I had misspelled the Japanese word; it seems you have opted for the original text.)

Page 17
H: The Mantis Shrimp Strike that he used earlier is a secret technique created by the Super Crustaceous Karate school!! (English or Japanese?)
C: The mantis shrimp uses its front pincers to catch its prey, and it is so powerful that it is said to even match the power of a bullet! (uppercase or lowercase? If it is the strike name, it is supposed to be uppercase)

Page 25
Ygrek: Are karatekas people who don't even know how to be suspicious? Then they are stupid!! (Or do you really insist in not varying singular/plural here? Some users do prefer that, but although it is a Japanese word, once in English it is supposed to be used under English grammar rules – otherwise, we would have to write it in kanji, not in Latin, for example.)

Re: Phase 81 Translation Script

Posted: Tue Apr 21, 2009 1:55 pm
by Cailon
Again, the latest script is now in THIS post!

Thanks Sergio, that where some commetns with a sharp eye. I.e. I didn't notice Shyakoda vs. Shinokada.

@Mantis Shrimp Strike: I noticed that on wikipedia, "Mantis shrimp" is aviable in more languages than "Squilla", which is only in english and italian (although "squilla" points out a link to "mantis shrimp"). Therefor I'd vote for Mantis shrimp in the footnote.
As for the name of the attack, however, I vote for "shyakoda no ken", because we should try to preserve the names, like we did with the german (Alita) or chinese (Vilma) attacks.

@ Page 17: At first, he is refering to the technique, so I'd say "shyakoda no ken", then he refers to the animal, so "mantis shrimp".


NOW, just the mysterious footnote left, which doesnt appear in the spanish version. Should we just skip it and flag the green light?

--------------------------------------------------------------------

Title: This is Karate!

Page 01
JG: A gigantic living creature covers the whole arena!!
SFX:dom dom

JG: According to data, this must be the third creature from Genome Kingdom, "Alduína"!?
JG: This is too huge!! Isn't this size against the rules?!

----
Page 02
letters on the right: The strongest, and also the meanest!
the power measuring circle thing:
(going to use degrees, 0 means the topmost, spinning clockwise)
0: power
45: speed
90: skills
135: endurance
180: experience
225: ethics
270: romantic
315: potential

textbox: Zekka
school: Shyurudei
Absolute Kill Technique: Bone Crushing Dragon Slayer (deadly)

----
Page 03
textbox: Toji
School: Super Electromagnetic Karate
Killing Techniques: Straight Punch, Mud- Tsunami and others
Teacher: Don Fua

textbox: Taraba
School: Super Crustaceous Karate
Killing Techniques: Super Armored Shell Battle Mode Three and others

Textbox: Rakan
School: Armor Piercing Karte
Killing Techniques: Polonium Piercing Hands

----

Page 04
effect: do do do do

Pissarro: Alduína's embryonic form is only 80 cm. Through the consumption of inorganic matter, its division increases amazingly fast and it explosively...
Pissarro: ...forms an enormous colony.
[TN: cellular division]

Pissaro: Bigorne and Chicheface are only fodder, used to gain time for Alduína to grow; they can also be used as nutrients for Alduína.
Pissaro: And of course, with its actual size, it is 1000* times no violation of the rules.

*Colony: A colony, in biology, is a concept used to refer to a group of living beings organized under cooperative bases. In Alduína's case, it seems to refer to a kind of inferior invertebrates that are colonial. Several individuals, named zooids, live somewhat blended. In some cases, there are several kinds of zooids specialized in different functions (nourishment, defense, reproduction).

----
Page 05
Pissaro: Though Alduína has the ability to emulate any form or creature and has such a regeneration-rate that it is almost impossible to kill it...
Pissaro: ...it has just a basic intelligence and can only be classified a lowly organism.
sfz zudoon!

Pissaro: So the extraction and usage of these abilities concerns only Homme du Feu, because he is the "brain".
sfx dododododo

Olympe: Ygrek.

----
Page 05
panel 01
sfx zee guii aaaan
panel2
sfx yaaaa
panel3
sfx paaaa

-------
Page 06
no text
----

Page 07
no text
----

Page 08
Toji: Taraba-san and Rakan were analyzed and got separated...

Toji: It seems they fell into the enemy's trap.
Toji: I have to think of a way to escape from this tentacle barrier!!

Letters: Super Electromagnetic chain strikes!!
----

Page 09
Toji: Eh?
Toji: It's a slimy liquid with a powerful adhesive nature!!

Toji: Uuuooooooh!

Toji: Because there are more companions now, it has subconsciously made me negligent!!
Toji: We underestimated our opponents right from the start...!!

----

!Page 10
textbox: Taraba on the other side!!

----

Page 11
Pincequeue
Bigorne's self-severed tail

Pincequeue's Pincers
Made using the aloy of tungsten and californium organisms
SFX: gachi gachi gachi

TN: not really sure if it really means Californium, but sounds very similar.

----
Page 12
Letters right: I have used my entire life to train and perfect the "iron wall" defense.

letters left: No matter what, it will not break!!

letters bottom: And, of course, not by a creature that does not even have a soul!!
SFX: guiun!

----

Page 13
SFX: Zu Baban!
Bachin!
letters bottom panel: Shyakoda no ken!!*


Footnote: Shyakoda is the name of a power and it literally means "Mantis Shrimp Strike". The mantis shrimp (squilla mantis) is an autochthonous malacostracan from the Mediterranean Sea and neighboring areas.

----
Page 14
no text
----

Page 15
no text
SFX: baamm!
mogu!
bubbles: bachi/ bachi/ bachi
----

Page 16
Pissaro: Hiii!
Pissaro: Th...that was dangerous.
Pissaro: What is Home du Feu doing!?


Olympe:... ...
----

Page 17
C: Taraba is strong!!
C: He is like the reincarnation of a legendary hero who is able to easily destroy any big monsters!!

H: The "shyakoda no ken" that he used earlier is a secret technique created by the Super Crustaceous Karate school!!
C: The mantis shrimp uses its front pincers to catch its prey, and it is so powerful that it is said to even match the power of a bullet!

----

Page 18
Toji: Taraba-san...
SFX: bachan!!

Taraba: Hahaha!!
Taraba: You seem to be in a very bad shape!!

Toji: It took some effort to escape.

----

Page 19
balloon right: At first sight, it seems our opponent has no coordination at all.
balloon left: That's right, my comrade, but we can't be reckless!!
little bubble: guioro

Toji: If we could beat Homme du Feu, who is coordinating everything...!!

rakan: ohh--
----
Page 20
Taraba: Toji.
Taraba: There is something I want to teach you from my master.

Taraba: It is something that has been forgotten for a long time.
Taraba: It is the "vanguard karate": "Karate does not strike first"*.
Taraba: This, in a hidden way, explains and represents the special guard of morality defense, though that doesn't mean that the ideology of karate lies in its defensive ability only.

footnote: "Karate does not strike first" is the second verse of "the twenty verses of karate", written in by Gichin Funakoshi Okinawa (1868-1957) and divulged to the entire Japanese territory. The phrase means that, in a battle, the karateka will never be the be first to strike.
Further info: http://en.wikipedia.org/wiki/Gichin_Funakoshi


----

Page 21
Taraba: Withstand the attacks from the enemy...
Taraba: ...or parry that attack.
Taraba: If you catch the chance, deliver the killing blow to your enemy!
SFX: zuzu...Monyu...gu gu

Taraba: The true meaning is that only the karate that can defend against any and all attacks can be considered to be the strongest!
Taraba: That is the meaning of the verse that I wanted to tell you!! I take for sure that understanding that old teaching was my master's gift to me!!

Toji: Taraba-senpai!!
SFX: Bachi bachi

----

Page 22
SFX: baaaa
do do do
Pissaro: Those spores that have just been emmited by the thorn cover are retroactive plasma explosions.
Pissaro: The electromagnetic effect seals all their activity!!

Pissaro: And now you die!!!

----

Page 23
letter right: Toji
letter left: Remember it!!
SFX: kaa
letters 2nd panel: THIS IS KARATE!!
SFX: buuum!!
----

Page 24
taraba: wwwhh...
taraba: what...?!
----

Page 25
toji.fake: Super Armored Shell Battle Mode Three... by using a special electromagnetic wave that can distort space, you achieve a very strong defensive wall
toji.fake: But, yet, it is specially weak on areas that are not consciously defended, so I cheated your senses to weaken you.
taraba: You...damn you...!!

Ygrek: Are karatekas people who don't even know how to be suspicious? Then they are stupid!!

letters left: The first legenday warrior was decieved by the fang!!

To be continued

[TL by newbieff, Reinga, Dharko, Akumeno]