Comments on translation - phase 93
Posted: Sun Nov 01, 2009 3:04 pm
Comments on phase 93
As to the names, I have to insist we must preserve Sechs/Zazie as well as we have to preserve Tiphares/Ketheres. Although I myself would prefer the original names (Well, I do believe Kishiro is mistaken, once six, in German, is spelt Sechs. Anyway, it is the author's mistake.), we must have a standard. If we decided to change the names because the author writes them differently, we would have to write Gally instead of Alita, to start with.)
page 01 - …the drama of life and death… (ellipsis)
page 02 - Last chapter: as The Scrapyard, Tiphares… (Salem is the original name)
page 04 - Damn you, Arthur! (missing comma)
page 08 - Combat Manzai [I liked the solution!!!]
page 23 - I feel as if I could reach out… (conjunction)
As to the names, I have to insist we must preserve Sechs/Zazie as well as we have to preserve Tiphares/Ketheres. Although I myself would prefer the original names (Well, I do believe Kishiro is mistaken, once six, in German, is spelt Sechs. Anyway, it is the author's mistake.), we must have a standard. If we decided to change the names because the author writes them differently, we would have to write Gally instead of Alita, to start with.)
page 01 - …the drama of life and death… (ellipsis)
page 02 - Last chapter: as The Scrapyard, Tiphares… (Salem is the original name)
page 04 - Damn you, Arthur! (missing comma)
page 08 - Combat Manzai [I liked the solution!!!]
page 23 - I feel as if I could reach out… (conjunction)