Page 1 of 2
GLO 113 Translation Script
Posted: Mon Sep 24, 2012 4:04 pm
by Guren
Page 1
Phase.113 Alita Quest II
A God of Death running through the Badlands
plunders the life of the "Angel of Death".
Page 2
AR-4: Faster!
She's catching up!
Figure: Who the heck is she!?
Text: This manga is fiction yadda yadda
Page 5
...
...
F: Has that bastard given up!?
Figure: a Master of anti-cyborg Koppo, a fighting art used against cyborgs.
During his time as a mercenary soldier, he met Alita and became her lover.
He rushed out of his home town in search for Alita.
Page 7
A: Up above!?
Page 9
F: uggh...
F: Alita...are you ok......?
Page 11
F: A...
F: ALITAAAAA
F: Aah...
F: My God...
F: Though I was f...finally able to meet you...
F: Alita......
Page 12
AR-6: That one is not Alita.
......
......
F: She...ain't...Alita...!?
A6: That one is AR-4.
A6: She's like me...a TUNED mass production model created from the data of the original Alita.
*TUNED: it was once an elite force of agents created by the Tiphares' Ground Investigation Bureau (GIB).
Page 13
F: She looks like Alita......!
F: But...she ain't her!!
A6: You were hanging around with her...
A6: I think...you are called Figure or something...
A6: If you ever meet Alita, tell her
"one day, we'll meet and I'll beat you to death...!!"
Page 14
F: Alita ain't gonna be killed by...someone like you!!
Page 17
A6: You bastard...
A6: A simple human, hitting me...you are good.
Crick Crick
Pant Pant
Page 18
F: Guaaaaah
A6: But after all, a flesh and blood body...is a fragile thing.
A6: After trapping your arm, look in what shape it's in.
F: My arm shoulda struck her good...
F: Then why...can she move so lightly...!?
Gnick!
Page 19
A6: If I were the cyborg over there, maybe I would have been in trouble.
A6: But I am of a different breed!!
A6: Since you're a human being I had no interest in you but...I've changed my mind.
A6: I WILL KILL YOU NOW!!
Pant pant
A6: Whaaat?
A6: I won't let you escape!
Page 20
A6: Woah
A6: My custom-made blade is...!!
A6: Tsssk!
Page 21
Farm 21
Man: There're drowned bodies!!
Other man: The man is still alive!
Kayna: You big fool!
We can't do anything about a drowned body!!
Go call a priest!!
Cyborg: Well, you know...
K: What!
Spit it out if he's still tickin'!!
Ido: An emergency case?!
Kayna, let's go!!
Cyberphisicyan doctor
Ido Daisuke
Reunited, attacked, escaped and the place he struggled to arrive to is...!!?
Re: GLO 113 Translation Script
Posted: Mon Sep 24, 2012 4:09 pm
by Guren
Feel free to change anything to give it a more natural feeling.
I've tried to stay as much as possible closer to the original text.
The girl speaking in the last panel made my skin crawl.
She speaks such a heavy dialect that seems a mix between the Oosaka one
and another. I hope she doesn't appear anymore

Re: GLO 113 Translation Script
Posted: Mon Sep 24, 2012 4:44 pm
by Sergio Nova
Page 1
Phase.113 Alita Quest II (character's name)
Page 2
Who the hell is that!? (question mark)
Page 5
Figure masters cybernetics koppou, a fighting art used against cyborgs. (structure - if I understood well)
In the time he was a mercenary soldier, he met Alita and became her lover. (character's name, verbal tense)
He rushed out of his hometown in search for Alita. (character's name, verbal tense)
Page 7
Alita...are you ok......? (character's name)
Page 11
A... (character's name)
Aliiiiita (character's name)
A... (character's name)
Alita...... (character's name)
Page 12
That one is not Alita. (character's name)
She...isn't...Alita...!? (character's name)
That one is AR-4. (character's series)
Like me, she's a tuned mass production model made from the original Alita's data. (character's name)
*TUNED...once, the agents made by Tiphares' Ground Inspection Bureau (GIB) as well as the system itself. (midair city's name)
Alita was TUNED number 1. (character's name, excessive definite article)
Page 13
She looks like Alita......! (character's name)
If think...you are called Figure or something… (ellipsis)
If you ever meet Alita, tell her (character's name, missing comma)
"one day, I'll come to beat you to death...!!" (missing comma)
Page 14
Alita won't let herself be killed by...someone like you!! (character's name)
Page 18
But after all, a living body...is a fragile thing. (missing comma, period)
For only trapping it it's in this state. [I cannot understand the text here]
My arm should have striken him flawlessly... [I cannot understand. striken? him who?]
Why...can he move so lightly...!? [he? If it is the tuned, it would be she]
Page 19
If I were the cyborg over there, maybe I could have been in trouble. (missing comma, period)
Page 21
Kayna, let's go!! (character's name)
Cyberphisician (doctor's qualification)
Re: GLO 113 Translation Script
Posted: Mon Sep 24, 2012 8:47 pm
by Guren
Ok, so let's go with Alita for Gally.
I'll keep it in mind like Kayna.
Figure masters cybernetics koppou
The structure is like this:
FIGURE: master of...
Or we could put "Figure: he's a master of..."
Now, let's go with "she" for the number 6 agent.
For only trapping it it's in this state.
See the scene? 6 trapped Figure's arm just a little bit with her arm. And it was thorn.
"it's in this state" -> the arm she trapped a little bit is in the state you see: its thorn and she throws it to the ground like garbage.
My arm should have striken him flawlessly... [I cannot understand. striken? him who?]
Figure is talking. His arm should have hit/pierced/striken her without fault but...
Why...can he move so lightly...!? [he? If it is the tuned, it would be she]
"she" can still move like nothing happened at all.
Even after those powerful blows and those "crick crick" effects you hear near her neck.
She's a monster!! Scary...
Cyberphisician...ok, I like it a lot.
Who is going to do the changes to the original post? Me or a mod?
And I wanted to ask you, is there a method to receive a notification email whenever someone replies
to a topic with a post of mine inside it? Because due to time constraints, time zones and the likes I can
pass here only rarely.
Re: GLO 113 Translation Script
Posted: Mon Sep 24, 2012 9:39 pm
by Sergio Nova
1. You can choose between Figure masters or Figure is a master of. It is the same.
2. Perhaps a comma makes it clearer: For only trapping it, it's in this state.
3. I believe the problem here is the past participle: My arm should have
struck her flawlessly. (let me know if you agree)
Guren wrote:
Who is going to do the changes to the original post? Me or a mod?
Let's say the translator is the owner of the translation. Change the items you agree, simply. The ones you prefer to preserve will not be touched.
Guren wrote:
And I wanted to ask you, is there a method to receive a notification email whenever someone replies
to a topic with a post of mine inside it? Because due to time constraints, time zones and the likes I can
pass here only rarely.
Yes. When posting a message just tick the option to receive an email every time there is a reply [
Notify me when a reply is posted]. While you do not change it, it will be automatic to all your posts.
Re: GLO 113 Translation Script
Posted: Mon Sep 24, 2012 11:32 pm
by Guren
1) ok
2) yeah, you know, in japanese punctuation is almost non existent and used a bit oddly, to western people eyes.
3) I'll do the changes when I have a little time. And, my god, "struck". My English fails me once again.
There, option activated.
I was searching for it in the user profile options...
Re: GLO 113 Translation Script
Posted: Mon Sep 24, 2012 11:54 pm
by Burning Angel
Wow... this is a bit unconventional... well let's try to do this....
Cyberphisician is spelled
Cyberphysician
Page 1
A
Death God running through the
wasteland // A
God of Death running through the
Badlands
plunders the life of the "
Death Angel". // plunders the life of the "
Angel of Death".
Page 5
Figure
Master of cybernetics koppou, a fighting art used against cyborgs. // Figure
is a master of anti-cyborg Koppo, a fighting art used against cyborgs.
In the time he was a mercenary soldier he
meets Gally and
becomes her lover. //
During the time he was a mercenary soldier
, he
met Alita and
become her lover.
Page 12
Like me she's a tuned mass production model
made from the original Gally's data. //
She's like me... a TUNED mass-production model
created from the data of the original Alita. (Yeah... I basically restructured the whole sentence)
*TUNED
...once, the agents made by
Salem Ground
Inspection Bureau (GIB)
as well as the system itself. // TUNED:
it was once an elite force of agents created by the
Tiphares' Ground
Investigation Bureau (GIB).
(it sounds much better this way)
Page 13
You were
hanging with her... // You were
hanging around with her...
"one day
I'll come to beat you to death...!!" // one day
, we'll meet and I'll kill you...!!
Page 14
Gally won't
let herself be killed by...someone like you!! //
Alita won't
be killed by... someone like you!!
Page 17
For the likes of a human, hitting me...
you are good //
A simple human, hitting me...
you're good
Page 18
But after all
a living body...is a fragile thing // But after all
, a flesh and blood body...is a fragile thing
Page 19
If I were the cyborg over there maybe I
could have been in trouble // If I were the cyborg over there
, maybe I
would have been in trouble
Who is going to do the changes to the original post? Me or a mod?
Hi Guren... You're going to have to change the post manually... At the top right corner of your post, there is an edit button... press it, and you will be able to edit your post...
Re: GLO 113 Translation Script
Posted: Tue Sep 25, 2012 12:03 am
by Sergio Nova
Burning Angel wrote:
Cyberphisician is spelled Cyberphysician
Well, I'm getting old.
Burning Angel wrote:
During the time he was a mercenary soldier, he met Alita and become her lover.
I believe you mean
became.
Fortunately, your ability as an observant goes beyond mine.
Re: GLO 113 Translation Script
Posted: Tue Sep 25, 2012 10:12 am
by Guren
Script updated with everything.
I left "beat you to death" because it's what the verb really means and I changed a sentence
in the last panel because I finally understood what that "Bou-san" was. That's why Kayna is so pissed at the cyborg.

Re: GLO 113 Translation Script
Posted: Tue Sep 25, 2012 10:19 am
by Burning Angel
Ok... some quick things...
Page 1
A God of Deathrunning through the Badlands // A God of Death running through the Badlands
Page 5
During the time he was a mercenary soldier, he met Alita and became her lover. During his time as a mercenary soldier, he met Alita and became her lover. (Your right about "became", Sergio, sorry for the mistake...)
Page 13
A6: If think...you are called Figure or something... // I think...you are called Figure or something...
Page 19
A6: But I am of a different quality!! // But I'm of a different breed!!
Re: GLO 113 Translation Script
Posted: Tue Sep 25, 2012 11:14 am
by Guren
Updated again.
Thanks.
Re: GLO 113 Translation Script
Posted: Tue Sep 25, 2012 12:22 pm
by Burning Angel
The girl speaking in the last panel made my skin crawl.
She speaks such a heavy dialect that seems a mix between the Oosaka one
and another. I hope she doesn't appear anymore
Do you mean Kayna? Yeah, she was in the original manga, so she is somewhat of an importante character... she has appeared up to Glo phase 116 thus far... sorry to disappoint you...
Re: GLO 113 Translation Script
Posted: Tue Sep 25, 2012 12:35 pm
by Guren
Yes, I've noticed already translating 114.
I guess now I just got used to decypher her speech.
Btw, I'm sorry I can't give each character a different style of speech.
You know, Figure talks like an old country samurai, Kayna has her dialect and so on.
For example, do you read Berserk? Well, doing such an amazing job like Evil Genius did
with the pirates speeches is way beyond me. You should have a dedicated editor for something like that.

Re: GLO 113 Translation Script
Posted: Tue Sep 25, 2012 1:08 pm
by Burning Angel
Btw, I'm sorry I can't give each character a different style of speech.
You know, Figure talks like an old country samurai, Kayna has her dialect and so on.
For example, do you read Berserk? Well, doing such an amazing job like Evil Genius did
with the pirates speeches is way beyond me. You should have a dedicated editor for something like that.
I have, in fact, noticed that.
For example, Figure Four would speak in a rural, southern US accent... using phrases like "
Don't you go underestimatin' me 'cause I'm not a cyber", "
Yer up against the toughest of opponentes, ya hear me?? The roughest", and "
Lemme show ya somethin´".
Kayna also has her own southern US "cutie" dialect... using phrases like "
Watcha doin", "
Nice to meetcha", "
`scuse me", "
I'd really 'preciate it", and "
Whadidya do that for".
I was hoping to incorporate these mannerisms in the following chapters and even make the necesary corrections when we release the entire volumen 18, since it's basically a version 2 of the chapters. The Ripper forums will give us the opertunity to make these changes before they release the entire volume.
So we are going to modify Glo 112 and Glo 113 before Ripper releases the entire volume.
Re: GLO 113 Translation Script
Posted: Tue Sep 25, 2012 1:35 pm
by Guren
Cool. Those accents fit the characters very well indeed.
Re: GLO 113 Translation Script
Posted: Tue Sep 25, 2012 2:06 pm
by Sam
Guren wrote:
Btw, I'm sorry I can't give each character a different style of speech.
You know, Figure talks like an old country samurai, Kayna has her dialect and so on.
Seriously! WTF, this was never translated as such in any of GLO french version, dammit! These releases are becoming worse and worse in my head, a big part of the work made by the author is completely neglected. Glenat should be ashamed at a certain point. As said, I don't remember where the french version comes from (english or direct translation) but if it's a direct one it's total bullshit. Don't know if it's well translated in the official english version.
But seriously Guren, you're doing a great great job here. And if you are already translating GLO114, I mean,

Re: GLO 113 Translation Script
Posted: Tue Sep 25, 2012 3:17 pm
by Burning Angel
Don't know if it's well translated in the official english version.
I don't know if it's well translated, but some characters do use different dialects...
Re: GLO 113 Translation Script
Posted: Tue Sep 25, 2012 4:47 pm
by Guren
The thing is, I'd feel bad if the quality of this group
would suffer due to my inexperience and so on.
Just that.
I will post 114 tomorrow.
115 is 2/3 translated.
Re: GLO 113 Translation Script
Posted: Tue Sep 25, 2012 5:49 pm
by Burning Angel
The thing is, I'd feel bad if the quality of this group
would suffer due to my inexperience and so on.
Just that.
From what I've seen so far, you are doing a very good job. You even translate the sounds.
I will post 114 tomorrow.
115 is 2/3 translated.
Wow... you are doing a very, very good job.
Re: GLO 113 Translation Script
Posted: Tue Sep 25, 2012 6:12 pm
by Guren
1) I translate only the sounds inside bubble speeches and some others here and there, as you will see in the next phases.
2) Thanks.
3) btw, if you see words missing various "e" it's my keyboard fault. It started doing it a couple of weeks ago.
Maybe it's time to change it. Again. How many keyboards have I changed in ten years...
Re: GLO 113 Translation Script
Posted: Wed Sep 26, 2012 10:24 am
by Burning Angel
Here are my modifications to Figure's dialogues...
Page 2
Figure: Who the hell is that!? // Who the heck is that!?
Page 12
F: She...isn't...Alita...!? // She... ain't... Alita!?
Page 13
F: But...she's not her!! // But... she ain't her!!
Page 14
F: Alita won't be killed by...someone like you!! // Alita ain't gonna be killed by... someone like you
Page 18
F: My arm should have struck him flawlessly... // My arm shoulda struck him good...
Re: GLO 113 Translation Script
Posted: Wed Sep 26, 2012 10:30 am
by Guren
Updated again.
Thanks.
Re: GLO 113 Translation Script
Posted: Wed Sep 26, 2012 10:36 am
by Burning Angel
And here are my modifications to Kayna's dialogues:
Page 21
It's out of Dozaemon's field! // It's outta Dozaemon's field!
Don't say that quickly if he's alive!! // Don't talk too soon if he's still tickin'!!
BTW... sorry for all the modifications... yes, I'm a pain in the ass...
Re: GLO 113 Translation Script
Posted: Wed Sep 26, 2012 10:47 am
by Guren
Done.
Don't worry about it.
Re: GLO 113 Translation Script
Posted: Sat Sep 29, 2012 2:59 pm
by Sam
Hi guys,
Since I'm doing the french translation a bit, can someone give me a hint on what is Dozaemon? Can't remember this...