GLO 114 Translation Script

Your thoughts on the BAA universe. Anything can be posted here.

Moderator: crazyankan

User avatar
Guren
Tipharean
Posts: 847
Joined: Sun Sep 23, 2012 3:55 pm

Re: GLO 114 Translation Script

Post by Guren »

Updated.
User avatar
Lemonlol
Barjack soldier
Posts: 188
Joined: Sun Nov 29, 2009 2:08 pm

Re: GLO 114 Translation Script

Post by Lemonlol »

Burning Angel wrote:Page 14
K: For now I managed to do an emergency treatment. // In the meantime, I managed to do an emergency treatment.
This one doesn't fit in the context. It sounds weird.
Burning Angel wrote:Page 17
F: Oye! Stop bullying him! // Hey! Stop bullying him!
If you want to keep his "country" dialect, you should keep "Oye".
Burning Angel wrote:Page 6
F: Isn't she pitiful? // Isnt' she tragic?
Actually, I found "pitiful" more adequate.
Guren wrote:- Too long you say? The japanese text instead is too brief, "6 no ji"
-> "six character".
It doesn't help to understand very well, but how about something like "Number 6" ?
User avatar
Burning Angel
GIB
Posts: 296
Joined: Sun Aug 24, 2008 4:28 pm

Re: GLO 114 Translation Script

Post by Burning Angel »

If you want to keep his "country" dialect, you should keep "Oye".
"Oye" doesn't even sound English.
This one doesn't fit in the context. It sounds weird.
How about...

Page 14

In the meantime, I managed to do an emergency treatment. // I managed to do an emergency treatment for the moment.

Actually, I found "pitiful" more adequate.
Okay...

It doesn't help to understand very well, but how about something like "Number 6" ?
Fair enough... just call her "Number 6" or "Android 6" or "Gynoid 6"... But that should be after the first or second time she is mentioned in the chapter (first, they should call her the "android with the number 6", just to be clear)...
User avatar
Guren
Tipharean
Posts: 847
Joined: Sun Sep 23, 2012 3:55 pm

Re: GLO 114 Translation Script

Post by Guren »

Partially updatd.

- "Number 6" then?
- "In the meantime"
-> For the time being?
User avatar
Burning Angel
GIB
Posts: 296
Joined: Sun Aug 24, 2008 4:28 pm

Re: GLO 114 Translation Script

Post by Burning Angel »

"Number 6" then?
Use it after page 5..
"In the meantime"
-> For the time being?
Fair enough...
Last edited by Burning Angel on Tue Oct 02, 2012 9:27 pm, edited 1 time in total.
User avatar
Burning Angel
GIB
Posts: 296
Joined: Sun Aug 24, 2008 4:28 pm

Re: GLO 114 Translation Script

Post by Burning Angel »

Page 14

For now, I managed to do an emergency treatment // I managed to do an emergency treatment for the time being
User avatar
Sergio Nova
Künstler
Posts: 2890
Joined: Fri Jul 06, 2007 3:08 pm
Location: São Paulo or Valles Marineris

Re: GLO 114 Translation Script

Post by Sergio Nova »

Burning Angel wrote: Fair enough... just call her "Number 6" or "Android 6" or "Gynoid 6"... But that should be after the first or second time she is mentioned in the chapter (first, they should call her the "android with the number 6", just to be clear)...
I vote for "Number 6".
User avatar
Guren
Tipharean
Posts: 847
Joined: Sun Sep 23, 2012 3:55 pm

Re: GLO 114 Translation Script

Post by Guren »

I vote for "Number 6 gynoid" the first time in the text, and then "Number 6"...
User avatar
Burning Angel
GIB
Posts: 296
Joined: Sun Aug 24, 2008 4:28 pm

Re: GLO 114 Translation Script

Post by Burning Angel »

I vote for "Number 6 gynoid" the first time in the text, and then "Number 6"...
Are you referring to page 5... I would prefer that page to not change...
User avatar
Guren
Tipharean
Posts: 847
Joined: Sun Sep 23, 2012 3:55 pm

Re: GLO 114 Translation Script

Post by Guren »

Ok, I changed only on p14 with "Number 6".
User avatar
Burning Angel
GIB
Posts: 296
Joined: Sun Aug 24, 2008 4:28 pm

Re: GLO 114 Translation Script

Post by Burning Angel »

Image

http://www.youtube.com/watch?v=C1k_ft4L ... re=related

That was a good series... The Prisoner...
User avatar
Sergio Nova
Künstler
Posts: 2890
Joined: Fri Jul 06, 2007 3:08 pm
Location: São Paulo or Valles Marineris

Re: GLO 114 Translation Script

Post by Sergio Nova »

Burning Angel wrote: That was a good series... The Prisoner...
Maybe, but those gynoids ARE really numbered.
User avatar
Lemonlol
Barjack soldier
Posts: 188
Joined: Sun Nov 29, 2009 2:08 pm

Re: GLO 114 Translation Script

Post by Lemonlol »

Burning Angel wrote:"Oye" doesn't even sound English.
My bad, it's spelled oi. See here for some uses.
to do an emergency treatment
Treatment. I would have sweared treatment is uncountable, alas it's both a countable AND an uncountable. On the other hand, in each of their examples, they remove the preceding article "a/an". So, I'd suggest "to do emergency treatment" or "to do some...". But in any case it's not a big deal, so do as you like.
Last edited by Lemonlol on Wed Oct 03, 2012 8:42 pm, edited 1 time in total.
User avatar
Guren
Tipharean
Posts: 847
Joined: Sun Sep 23, 2012 3:55 pm

Re: GLO 114 Translation Script

Post by Guren »

Updated.
User avatar
Burning Angel
GIB
Posts: 296
Joined: Sun Aug 24, 2008 4:28 pm

Re: GLO 114 Translation Script

Post by Burning Angel »

In case you were bored Guren...

Page 19

Nova: In people's hearts, there's no boundary between “normality” and “insanity” and so on, // In people's hearts, the barrier between “normality” and “insanity” doesn't exist,

N: there's only a “thousand forms of insanity”. // there's only a “thousand shades of insanity”.
User avatar
Guren
Tipharean
Posts: 847
Joined: Sun Sep 23, 2012 3:55 pm

Re: GLO 114 Translation Script

Post by Guren »

Updated.
User avatar
Lemonlol
Barjack soldier
Posts: 188
Joined: Sun Nov 29, 2009 2:08 pm

Re: GLO 114 Translation Script

Post by Lemonlol »

Burning Angel wrote:In case you were bored Guren...

Page 19

Nova: In people's hearts, there's no boundary between “normality” and “insanity” and so on, // In people's hearts, the barrier between “normality” and “insanity” doesn't exist,

N: there's only a “thousand forms of insanity”. // there's only a “thousand shades of insanity”.
Fuck it. Find yourselves a new typesetter.
User avatar
Burning Angel
GIB
Posts: 296
Joined: Sun Aug 24, 2008 4:28 pm

Re: GLO 114 Translation Script

Post by Burning Angel »

Fuck it. Find yourselves a new typesetter.
Fine, don't change it. Keep it as it was. Whatever.
User avatar
Sergio Nova
Künstler
Posts: 2890
Joined: Fri Jul 06, 2007 3:08 pm
Location: São Paulo or Valles Marineris

Re: GLO 114 Translation Script

Post by Sergio Nova »

Is this project abandoned?
User avatar
Guren
Tipharean
Posts: 847
Joined: Sun Sep 23, 2012 3:55 pm

Re: GLO 114 Translation Script

Post by Guren »

I hope it isn't.
kuroro86
GIB
Posts: 312
Joined: Sun Feb 06, 2011 1:45 pm

Re: GLO 114 Translation Script

Post by kuroro86 »

So, can we know the status ?
Rothfuchs
Posts: 10
Joined: Tue Sep 23, 2008 12:58 pm

Re: GLO 114 Translation Script

Post by Rothfuchs »

kuroro86 wrote:So, can we know the status ?
As far as i see the picture, the Typesetter is gone. So as long as we dont have a volunteer i would say its on Hiatus...
kuroro86
GIB
Posts: 312
Joined: Sun Feb 06, 2011 1:45 pm

Re: GLO 114 Translation Script

Post by kuroro86 »

Rothfuchs wrote:
kuroro86 wrote:So, can we know the status ?
As far as i see the picture, the Typesetter is gone. So as long as we dont have a volunteer i would say its on Hiatus...

unitl we don't hear from Lemonlol we can't say . But it would be a shame so close to finish
User avatar
MagicHp
Posts: 13
Joined: Sat Oct 29, 2011 4:57 pm
Location: Tours, France

Re: GLO 114 Translation Script

Post by MagicHp »

May I ask how this typesetting is done? I have quite a lot of free time, so if it doesn't require any peculiar skill but only time I might be able to help. I will probably need some time to do releases of equivalent quality as I have never done this before.

As far as I see it, the job here is to remove the japanese text then replace it with the english one. First of all, Am I right?

Then, what software should I use? Would Gimp be ok?

If you can provide me some basic instructions I'll gladly do it.

EDIT: I hope don't offend anyone with that post, I don't mean it is an easy task, I just suppose that with enough time on someone's hands it might be possible. I am a total noob concerning this but I have the time to experiment and learn.
And to be honest I don't read translations usually until they are put into the scans ;) I do have in interest in this ^^
User avatar
^Ripper
Site Admin
Posts: 1103
Joined: Thu Nov 17, 2005 2:00 pm
Location: The Netherlands
Contact:

Re: GLO 114 Translation Script

Post by ^Ripper »

Away for awhile and then this happens.

I've send Lemonlol a msg about this.
Anyway i hope Lemonlol will continue editing as his releases are by far better then what i could produce.
But if he won't then i'll start editing again.
It won't be as pretty tho :/

Also for the translation, yes we want a certain standard, but not to the point grammanazi's are fighting.
Keep it readable and understandable even if its not 100% free of errors.
I'm sure i've made at least 10 errors in this posting alone, and yet people (should) understand what i'm saying.
There is always the volume release...

I hope this will work out and we can enjoy the series.

@MagicHp thanks for the offer, but i'll step in if need arrises :)
Post Reply