Volume 17 is due in February, and 18 is due after that as well.
It looks like Kodansha is getting their act together.

Moderator: crazyankan
It would be smarter to preserve the original title each volume has in Japanese.AR-99 wrote:Not to mention that Kodansha Comics has saved themselves the trouble of having to come up with titles that have Angel in them that have some bearing on what happens in the volume and is just going by straight volume numbers.
If you check Yukito's Japanese page, when presenting the volume covers he also presents the titles in English.AR-99 wrote:The original Gunnm volumes had titles in Japanese but LO does not.
Thanks for the welcome! Everyone can also feel free to send me any feedback you have at bapplegate [at] randomhouse.com.^Ripper wrote:Welcome to our forum Mr. Applegate
Forum dwellers, he's a Kodansha editor working on Gunnm - Last order.
Ask him everything you want to know.
Please keep it polite
^Ripper
The stories are 飛人 (Hito), which we translated as "Fly," and "The Great Machine" (大・摩神). Both are from early in Kishiro's career. The Busybodies from Fly should look particularly familiar.AR-99 wrote:Vol. 1 of the LO omnibus is coming out in a week so I would like to know what the 2 original stories are if anyone picks it up. Amazon has it for nearly half off. Or wait until the release date and someone will post that info.
Unfortunately, to the best of my knowledge, Kishiro has not authorized a reprint of the original series, even in Japan. If he does bring the rights to Kodansha Japan, then we'll have the opportunity to examine bringing the series back into print in English. Even if that happens there are cost considerations, since we'd certainly need to commission a new translation. That said, we're all fans and we would love to get that opportunity.If Ben is still around I had a couple general questions that may be of interest to other folks so I will post them:
1) Are there any plans to eventually republish the original series and/or the side stories (Another Stories)? Viz right now doesn't list either the original manga or LO on its website in print or digital form but they did republish the original manga several years ago
I'll keep all of this in mind if, eventually, we get the chance.On a related note, it would be great if the supplemental material from the Complete Edition were published as AFAIK the only accessible version of this for Western audiences is the French version by Glenat. A lot of the information was superseded by LO and refers to the video game but it would still be great to have. Another gem to see in English would be the timeline that comes with Another Stories.
Those were typos, unfortunately. If the characters' names appear again in future volumes, they will be corrected, and when Vol. 16 goes to reprint I'll see that they're corrected there as well. We've been instructed by Kodansha to use the existing name spellings, though I have strayed a little from that when correcting a minor issue (i.e., Viz's arbitrary renaming of Erica's dog in omnibus 1).2) I was curious about a couple name changes that I noticed: Derossi became Delossi and Hegior Hopper became Hegioa Hopper. The latter is closer to the original Japanese but the former not as much.