Phase 108 Translation script

Your thoughts on the BAA universe. Anything can be posted here.

Moderator: crazyankan

User avatar
TargaryenX
Barjack soldier
Posts: 180
Joined: Sat Oct 31, 2009 12:30 am
Location: Japan

Phase 108 Translation script

Post by TargaryenX »

p01
Text: Zekka starts the dragonslayer combo...

p02
Text: He feints with a low side kick...
Text: Aiming for Don Fua's knee.

p03
Text: It was just a feint, but it still had deadly power!!
Phase 108: Sunrise at Midnight

p04
Text: Don Fua guards with an electromagnetic leg block.

Text: Don Fua could have become incorporeal and dodged it the way he did with Alita's attack...
Text: But in order to let Zekka finish his dragonslayer combo, he had to take all of the attacks.

Text: And then, once he began trading blows with Zekka, he realized something.

Don Fua: Is this...
Don Fua: Joy!?

p05
Don Fua: There's no hatred, rage, or sadness in his techniques.
Don Fua: There's nothing but pure, innocent glee.

Don Fua: Like the way a toddler has so much fun just walking on his own two feet...
Don Fua: People might misunderstand your reason for mastering such a destructive technique...
Don Fua: But for you, this is just the highest form of self-expression, isn't it?

Don Fua: Zekka, my dear rival...
Don Fua: I was always jealous of your talent.
Don Fua: I envied you for the simple way you chased your dreams!!

p06
Text: Zekka's lower kick connects three times in an instant.
Text: Don Fua barely manages to block all of them...

Text: But the force of the attack makes the ground underneath them splash like hot soup.
Text: Alita is forced back by the incredible energy.

p07
Text: Don Fua breaks his stance and leaps into the air...

Text: Delivering a swift counterattack.

p08
Zekka: Eat this!
Zekka: Dragonslayer!!

p09
Text: Zekka grasps the antimatter in his fist and prepares to launch his final attack!!
Text: For him, it represents joy. For everyone else, terror and death.

Text: Noble void palm!!

p10-11
No text

p12
Alita: We're all still here...
Alita: It looks like you managed to counter it!!
Don Fua: For now anyway...

Don Fua: I was able to prevent Zekka's suicidal dream by defeating his antimatter punch...
Don Fua: But it's still too early to call it a success...

Mbadi: Why...
Mbadi: Why won't the Sword of Damocles activate!?

p13
Zekka: Don Fua...

Zekka: What the fuck did you just do!?

Gerambo: Zekka's right arm is...!!

p14
No Text

p15
Man: Agh, so bright!
Man: It's the end of the world!!

Koyomi: A sunrise at midnight!!

p16
Damocles Technician: The explosion that just occurred 806000 kilometers away in open space...
Damocles Technician: Has been confirmed by spectral analysis to be the result of an antimatter annihilation event.

Mbadi: Is the Sword of Damocles system still operational!?
Technician: All 4 units are in the green.

Don Fua: I was trying to kill two birds with one stone and knock out one of those attack satellites by throwing Zekka's antimatter punch at it...
Don Fua: But Zekka ended up being too fast for me after all, and I missed the timing by 1 thousandth of a second...!!

Technician: Due to a gravity wave pulse originating from the arena, space was bent...
Technician: And the tetra formation of the Sword of Damocles was skewed by one tenth of a degree, which prevented the formation of a heat spot.

Mbadi: Re-check the systems!
Mbadi: Correct for the curved space and prepare to fire again!!
Technician: Roger.

p17
Mbadi: The D-ripper in Don Fua's body was originally developed as part of the GENE plan by Dr. Mesfield, one of Ketheres' most brilliant scientists.
Mbadi: It was built to prove D-theory, an element of unified field theory, but the results were so unexpected that even its creation was erased from history...

Mbadi: It was hoped that it would be able to harvest infinite energy from the vacuum of space...
Mbadi: But for some reason it reacted with the consciousnesses of those around it, and gained the power to induce an altered state of consciousness in humans.

Mbadi: It could no longer be studied without affecting the researchers.
Mbadi: Later investigations concluded that there was a risk that the D-ripper could destroy the fabric of spacetime.

Mbadi: If that device functions according to theory, it would make Don Fua practically unkillable.
Mbadi: I can't allow the existence of a single being with such god-like power!!

Note: Unified Field Theory: A theory which explains all phenomena that have been or ever will be. D-theory is an ambitious theory that attempts to reconcile the philosophical concept of qualia with physical space-time.
Note: Altered State of Consciousness: When a person's state of consciouness is changed, often accompanied by a feeling of oneness with the universe, hallucinations, or shifts in personal values. They often occur as a result of extreme situations, meditation, religious experiences, or drug use.

p18
Don Fua: Form is emptiness.
Don Fua: Everything returns to nothing.

Don Fua: All attacks are cancelled and made void.
Don Fua: That is the Noble Void Palm!!

Zekka: That's your...
Zekka: Tiger-killing fist...!!

p19
Don Fua: I knew there's no way I'd be able to win against a combat genius like you, Zekka.
Don Fua: So I thought and thought...and I thought I'd try somethin' different.

Don Fua: Just as planned, you figured out the ultimate killing technique, dragonslayer.
Don Fua: An antimatter punch...I doubt anyone else is gonna create an attack that scary for at least 1000 more years...

Don Fua: So I decided to base my karate on the exact opposite of your way of thinking.
Don Fua: A gentle karate that comes from compassion and benevolence!
Don Fua: The hand of shunya!!

TN: Shunya is the buddhist philosophy that the entire universe is subjective and nothing exists absolutely. It uses the same kanji as "kara" (empty), from "karate" (empty hand).

p20
Zekka: What the fuck is that!?
Zekka: How the hell is it karate if it's not for fighting!?

Don Fua: This is the answer that I reached on my own, I'm not tryin' to push it on anyone.
Don Fua: It's the answer to the riddle, "What is karate" that every karate master must spend his life unraveling!

Don Fua: It's too bad, Zekka...If only you had opened your eyes...
Don Fua: You would have seen that the dragon you were tasked to slay was not I, but war and the system of oppression in today's society...
Don Fua: Or even the pain and bad karma inherent to human existence itself!!

p21
Zekka: Your boring-ass speech is pissin' me off.
Zekka: If I can't beat it with my fist, I don't give a shit!!

p22
No Text

p23
Zekka: Ge...
Zekka: "Gentle karate" my ass!
Zekka: That fucking hurt you son of a...

Don Fua: Every coin has two sides.
Don Fua: Sorry, but I'm gonna quit while I'm ahead.

Don Fua: This also the last time I'll fight you.
Don Fua: From now on, we'll settle things using our students.
Zekka: You moron, I'm...

p24
Don Fua: Noble Void Palm.
Don Fua: Goodbye, friend.

p25
Zekka: Fuuuu
Zekka: uuu
Zekka: uuu
Zekka: ck

p26
No Text

p27
Zekka: I'm not going to take students...
Zekka: Don't interrupt people when they're talking, bitch...

p28
Gerambo: Zekka has vanished!
Gerambo: And the judges' decision is in!

Gerambo: They will acknowledge Don Fua's earlier admission of defeat...
Gerambo: Leaving the space angels with a 2-0 victory!!

Gerambo: The space angels win!!

p29
Alita: We did it...
Alita: Lou...Ping...Caerula...
Alita: We won...!!

Zazie: Mission Complete
Zazie: You did it Alita...

Gerambo: It was a wild ride, where monsters, superhumans, master fighters, and superweapons collided. The result: the first ZOTT victory by a private team!!
Gerambo: Today is certainly a day that won't soon be forgotten, folks.

Koyomi: Ooooh yeah!!
Koyomi: Straight bets on each fighter, easy money!!

p30
Mbadi: "Regrettably, the tournament was ruled 'No contest' when all fighters perished in a mysterious explosion."
Mbadi: That's my scenario.

Alita: Now all we have to do is get out of here alive...

Alita: Can we count on you, Mr. beetle monk?
Don Fua: Leave it to me!!

Don Fua: ...Is what I'd like to say, but I'm not so sure.
Don Fua: I mean, it's an invisible energy attack coming from a distance we can't even see.
Don Fua: I dunno if Noble Void Palm is gonna cut it...

Technician: Sword of Damocles recharging cycle complete.
Technician: System check: all clear.

Technician: Re-initiating Sword of Damocles firing sequence!!

Text: Just as she basks in the glow of victory, an invisible sword attacks Alita...!!
ashod
Deckman
Posts: 72
Joined: Tue Aug 07, 2007 10:30 pm

Re: Phase 108 Translation script

Post by ashod »

Nice work man! Happy I could motivate you! XD
User avatar
HumanRage
Tipharean
Posts: 632
Joined: Sat Jul 08, 2006 4:25 pm
Location: France

Re: Phase 108 Translation script

Post by HumanRage »

thanks targa !
Experience is the name everyone gives to their mistakes. (Oscar Wilde)
Corporations have no soul to save, and they have no body to incarcerate. (Baron Thurlow)
User avatar
Gatekpr
Posts: 43
Joined: Wed Feb 27, 2008 6:38 am

Re: Phase 108 Translation script

Post by Gatekpr »

As usual, an excellent script.
User avatar
Sergio Nova
Künstler
Posts: 2890
Joined: Fri Jul 06, 2007 3:08 pm
Location: São Paulo or Valles Marineris

Re: Phase 108 Translation script

Post by Sergio Nova »

p02
Text: He feints with a low sidekick... (compound)
p12
Alita: We're all still here...
Alita: It seems you managed to counter it!! (I am not sure about that, but I understand that the expression look like refers to something visible, while seem refers to the abstract sense.)
Don Fua: For now, anyway... (missing comma)
p13
Zekka: What the fuck have you just done!? (tense)
p16
Damocles Technician: The explosion that just occurred 806,000 kilometers away in open space...(missing comma in number)
Don Fua: But Zekka ended up being too fast for me, after all, and I missed the timing by 1 thousandth of a second...!! (missing comma)
Mbadi: Recheck the systems! (single word)

p17
Mbadi: Later investigations concluded that there was a risk that the D-ripper could destroy the fabric of space-time. (compound)
Note: Unified Field Theory: A theory which explains all phenomena that have been or will ever be. D-theory is an ambitious theory that attempts to reconcile the philosophical concept of qualia with physical space-time. (adverb position)
Note: Altered State of Consciousness: When a person's state of consciousness is changed, often accompanied by a feeling of oneness with the universe, hallucinations, or shifts in personal values. They often occur as a result of extreme situations, meditation, religious experiences, or drug use. (misspelling)

p19
Don Fua: An antimatter punch...I doubt anyone else is gonna create an attack that scary for at least 1,000 more years... (missing comma in number)
p20
Don Fua: You would have seen that the dragon you were tasked to slay was not me, but war and the system of oppression in today's society... (object)

p30
Technician: Reinitiating Sword of Damocles firing sequence!! (single word)
User avatar
Gatekpr
Posts: 43
Joined: Wed Feb 27, 2008 6:38 am

Re: Phase 108 Translation script

Post by Gatekpr »

With regards to your correction on page 13 from "What did you just do" to "What have you just done," both are correct. However, the first one sounds less formal, and so I think that it would fit Zekka's personality much better to keep it as he originally had it.

Also, your correction on page 20 is incorrect. When a pronoun follows a linking verb, the subject form is supposed to be used. "Was not I" would thus be correct, rather than "was not me."

EDIT: Though, to be fair, the "was not I" usage is very traditional and not in common use in English today. However, I think that it fits Don Fua's character more appropriately.
User avatar
Sergio Nova
Künstler
Posts: 2890
Joined: Fri Jul 06, 2007 3:08 pm
Location: São Paulo or Valles Marineris

Re: Phase 108 Translation script

Post by Sergio Nova »

What did you just do or What have you just done


I accept it is discussible, but I know many (British and American) natives who speak colloquially and I cannot figure them using the first construction in this case.

the dragon you were tasked to slay was not me

the dragon, subject
you were tasked to slay, appositional phrase
was, verb
not, adverb
me, object


Once it is an object, it cannot be I (that is a subject). If you want Don Fua to be formal, he will never use gonna, for example. Anyway, it does not seem to be the case in the specific case.
Last edited by Sergio Nova on Thu Dec 08, 2011 1:05 pm, edited 1 time in total.
kvhokuto
Deckman
Posts: 57
Joined: Fri Mar 28, 2008 11:18 am

Re: Phase 108 Translation script

Post by kvhokuto »

Thanks very much.

For a while there it felt like the Zot would never end.
User avatar
ilpolipo
Posts: 14
Joined: Fri Jul 22, 2011 1:27 pm

Re: Phase 108 Translation script

Post by ilpolipo »

I don't understand, when did Don Fua surrender to Alita, was it in phase 107 (because that sounded like a joke, when he says 'I lose')?
User avatar
Sam
GIB
Posts: 296
Joined: Sun Mar 15, 2009 7:46 pm
Location: Fr

Re: Phase 108 Translation script

Post by Sam »

In the previous phase he said to Gally, if you can touch me I lose. She touched him, even if he didn't die, he lost.
Skull
Posts: 7
Joined: Tue May 25, 2010 2:28 pm

Re: Phase 108 Translation script

Post by Skull »

If i got it right the device don fua uses is going to cause serious damage to the universe if he can't control it properly, which he however seems he can.

Did he place a second device somewhere to counter the effects his are causing? If yes I would bet it being on mercury.
User avatar
Burning Angel
GIB
Posts: 296
Joined: Sun Aug 24, 2008 4:28 pm

Re: Phase 108 Translation script

Post by Burning Angel »

Beat me to the punch, Sergio... Besides putting capital letters in Dragonslayer and Space Angels, here are my changes...

p17
Mbadi: The D-ripper in Don Fua's body was originally developed as part of the GENE plan by Dr. Mesfield, one of Ketheres' most brilliant scientists. // The D-ripper in Don Fua's body was originally developed as part of the G.E.N.E. Project by Dr. Mesfield, one of Ketheres' most brilliant scientists. (the official name is G.E.N.E. Project)

p20
Don Fua: It's the answer to the riddle, "What is karate" that every karate master must spend his life unraveling! // It's the answer to the riddle, "What is karate" that every karate master must spend his life unravelling! (Spelling)

p29
Gerambo: It was a wild ride, where monsters, superhumans, master fighters, and superweapons collided. The result: the first ZOTT victory by a private team!! // It was a wild ride, where monsters, super-humans, master fighters, and super-weapons collided. The result: the first ZOTT victory by a private team!! (Spelling)
User avatar
Sergio Nova
Künstler
Posts: 2890
Joined: Fri Jul 06, 2007 3:08 pm
Location: São Paulo or Valles Marineris

Re: Phase 108 Translation script

Post by Sergio Nova »

1. about capital letters, remember they are indifferent to the typing systems used in comics.
2. as to superhuman/super-human, dictionaries like American Heritage, Oxford and Collins do prefer to make this compound a single word. And that is valid to all compounds of super, so…
3. unravelling is British standard, and our standard here is American.
4. G.E.N.E. Project. Yes, I have no defense. :oops:
Dream
GIB
Posts: 263
Joined: Thu Apr 10, 2008 1:03 pm
Location: France

Re: Phase 108 Translation script

Post by Dream »

nice chapter. great cliffhanger. needs to read more!
User avatar
TargaryenX
Barjack soldier
Posts: 180
Joined: Sat Oct 31, 2009 12:30 am
Location: Japan

Re: Phase 108 Translation script

Post by TargaryenX »

Regarding Don Fua's device, It's not clear whether the destruction would be on a localized scale, such as a singularity, or widespread enough to affect the universe as a whole. Personally, I would lean towards the former, since having the capability to destroy the universe is massively beyond anything we've seen in this manga and doesn't really make any sense.
User avatar
Sam
GIB
Posts: 296
Joined: Sun Mar 15, 2009 7:46 pm
Location: Fr

Re: Phase 108 Translation script

Post by Sam »

Well, actually as the translation says, It could destroy the fabric of space-time. If applicable, even for a space-time singularity, it will spread to the entire universe, not instantaneously but with the speed of light, regarding the accelerated expansion of the universe. Based on our knowledge of the "Universe". It could spread faster by travelling through universe' branes in a particular theory (which I don't remember the name)

BTW, I thought the unified theory was called the M-theory? Which could actually be the name of the theory I was looking for previously :P
User avatar
Burning Angel
GIB
Posts: 296
Joined: Sun Aug 24, 2008 4:28 pm

Re: Phase 108 Translation script

Post by Burning Angel »

BTW, I thought the unified theory was called the M-theory? Which could actually be the name of the theory I was looking for previously
http://www.netikka.net/mpeltonen/siirre ... theory.htm
User avatar
Sam
GIB
Posts: 296
Joined: Sun Mar 15, 2009 7:46 pm
Location: Fr

Re: Phase 108 Translation script

Post by Sam »

Ok, strange...
At least Yukito stays in touch with everything that comes out of people's mind!! Seems to me very recent theory!
I was more thinking about the one I learned several years ago...
User avatar
Gatekpr
Posts: 43
Joined: Wed Feb 27, 2008 6:38 am

Re: Phase 108 Translation script

Post by Gatekpr »

Sergio Nova wrote:the dragon you were tasked to slay was not me

the dragon, subject
you were tasked to slay, appositional phrase
was, verb
not, adverb
me, object


Once it is an object, it cannot be I (that is a subject).
A common misconception, actually. "Was" is a linking verb, and for a statement to be technically correct, any pronoun directly referenced by a linking verb is changed from object form to subject form. As I said, though, this is a convention that is dying, hence why it's become a commonly mistaken facet of grammar. It really doesn't matter either way, but you do have a point with how Don Fua seems to be a fairly casual speaker.
User avatar
Sergio Nova
Künstler
Posts: 2890
Joined: Fri Jul 06, 2007 3:08 pm
Location: São Paulo or Valles Marineris

Re: Phase 108 Translation script

Post by Sergio Nova »

Gatekpr wrote: A common misconception, actually.
Indeed! Just now I noticed I have been confusing things all the time. Also, your explanation was too technical (and I am a little slow).
As a matter of fact, the clause is inverted, what is normal in literature and even in ordinary conversation, but my stupidity sometimes rules. Thus, saying


The dragon you were tasked to slay was not I…


Is the same of saying


I was not the dragon you were tasked to slay.


The great point is that I have just learned something else. :) :)
User avatar
Sam
GIB
Posts: 296
Joined: Sun Mar 15, 2009 7:46 pm
Location: Fr

Re: Phase 108 Translation script

Post by Sam »

I have to admit that Sergio always recognizes when he makes mistakes but the thing is, it's pretty rare when he's making some!
So Gatekpr, :shock:
User avatar
gilsand
GIB
Posts: 212
Joined: Fri May 14, 2010 2:16 pm
Location: Southern California

Re: Phase 108 Translation script

Post by gilsand »

You guys should pat yourselves on the back.
I was already blown away with your collective translation skills concerning Japanese to English.
I actually had to pull my English Books from college to confirm everything in the past conversation.

I know from my own studies that the translation of this Manga is no small feat at all!
To diagram a sentence in any language can be difficult to say the least.
I have to say that the lot of you impress the hell out of me.
I almost feel I should go back to school.....
Almost :mrgreen:
For to win one hundred victories in one hundred battles is not the acme of skill.
To subdue the enemy without fighting is the acme of skill.
Sun Tzu
User avatar
Gatekpr
Posts: 43
Joined: Wed Feb 27, 2008 6:38 am

Re: Phase 108 Translation script

Post by Gatekpr »

I'm actually from America, so it's interesting (and refreshing) to see someone who I don't think is a native speaker (Sergio) who has such a grasp on the language. A much better grasp than most native speakers, at that :P.
User avatar
Burning Angel
GIB
Posts: 296
Joined: Sun Aug 24, 2008 4:28 pm

Re: Phase 108 Translation script

Post by Burning Angel »

But I have a question: Will the translated version of the chapter include the corrections/modifications Sergio and me made here?
User avatar
gilsand
GIB
Posts: 212
Joined: Fri May 14, 2010 2:16 pm
Location: Southern California

Re: Phase 108 Translation script

Post by gilsand »

Burning Angel wrote:But I have a question: Will the translated version of the chapter include the corrections/modifications Sergio and me made here?
I couldn't help myself- Sergio and I :geek:
For to win one hundred victories in one hundred battles is not the acme of skill.
To subdue the enemy without fighting is the acme of skill.
Sun Tzu
Post Reply